Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-008
Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin
This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography
General description
ʾArbāʿtu wangel “Four Gospels”
Number of Text units: 19
Number of Codicological units: 1
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Origin
Original Location:
Late fourteenth/early fifteenth century, probably 1382-1412 . The manuscript may have been copied by the same scribe as Mss MY-002 and MY-001, and donated together with them by Tasabka Madḫǝn donor , in the time of King Dāwit II (r. ca. 1382—1412).Acquisition
The manuscript was later used as “Golden Gospel” of the church. Several additional notes were penned by Zabāna Krǝstos .
Summary
- ms_i1
(check the viewerFols 3v–144vb ),
Four Gospels
- ms_i1.1
(check the viewerFols 3v–9rb ),
Prefatory part
- ms_i1.1.1 (check the viewerFols 3v–6v ), Canon tables
- ms_i1.1.2 (check the viewerFols 7r–8r ), Letter of Eusebius to Carpianus
- ms_i1.1.3 (check the viewerFols 8va–9rb ),
- ms_i1.2
(check the viewerFols 9va–49va ),
Gospel of Matthew
- ms_i1.2.1 (check the viewerFols 9va–10rb ), List of “tituli” for the Gospel of Matthew, 68 titles
- ms_i1.2.2 (check the viewerFols 12ra–49va ), Bǝsrāta Mātewos
- ms_i1.2.3 (check the viewerFol. 49va ), Bǝsrāta Mātewos, MatthewPostscript
- ms_i1.3
(check the viewerFols 49va–73va ),
Gospel of Mark
- ms_i1.3.1 (check the viewerFols 49va–50ra ), List of “tituli” for the Gospel of Mark, 48 titles
- ms_i1.3.2 (check the viewerFols 51ra–73va ), Bǝsrāta Mārqos
- ms_i1.3.3 (check the viewerFol. 73va ), Wangel za-Mārqos, Postscript to the Gospel of Mark
- ms_i1.4
(check the viewerFols 73va–113ra ),
Wangel za-Luqās
- ms_i1.4.1 (check the viewerFols 73va–74vb ), List of “tituli” for the Gospel of Luke, 84 titles
- ms_i1.4.2 (check the viewerFols 76ra–113ra ), Gospel of Luke
- ms_i1.5
(check the viewerFols 113ra–144vb ),
Gospel of John
- ms_i1.5.1 (check the viewerFols 113ra–113rb ), List of the “tituli” for the Gospel of John, 20 titles
- ms_i1.5.2 (check the viewerFols 114ra–144vb ), Gospel of John
- ms_i1.1
(check the viewerFols 3v–9rb ),
Prefatory part
Contents
check the viewerFols 3v–144vb Four Gospels (CAe 1560)
check the viewerFols 3v–9rb Prefatory part (CAe 2705)
check the viewerFols 3v–6v Canon tables (CAe 1224)
Language of text:
(On each the scribe drew more cells than needed, ornamental bands over the tables seem to have been planned but remained unfinished. The Canon tables are distributed over seven pages. check the viewerFols. 3v, : Canon I for Mt, Mk, Lk, Jn (two sets of four columns each); check the viewer4r, : Canon II for Mt, Mk, Lk (three sets of three columns); check the viewer4v, : Canon III for Mt, Lk, Jn (one set of three columns), and Canon IV, for Mt Mk, Jn (one set of three columns); check the viewer5r, : Canon V for Mt, Lk (three sets of two columns); check the viewer5v, : Canon VI for Mt, Mk (two sets of two columns), and Canon VII, for Mt, Jn (one set of two columns, mistakenly entitled as Canon VI); check the viewer6r : Canon VIII for Lk, Mk (one set of two columns); Canon IX for Lk, Jn (one set of two columns), and Canon X for Mt (two columns) and for Mk only (two columns; the scribe misplaced the title ዘማርቆስ፡ ባሕቲቱ፡ having inserted it in the cell over the second column of the Canon for Mt); check the viewer6v : Canon X, for Lk only (three columns); Canon X for Jn only (three columns) (cp. Bausi 1998a).)check the viewerFols 7r–8r Letter of Eusebius to Carpianus (CAe 1349)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ):አውሴብስ፡ ዘቆርጵያኖስ፡ ለዘአፈቅር፡ አኁየ፡ ፍሥሐ፡ ወዳኅና፡ ለከ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ አምኖስ፡ እንከ፡ እልክስንድራዊ፡ በብዙኅ፡ አስተሓምሞ፡ ወጽሂቅ፡ ገብረ፡ ወኀደገ፡ ለነ፡ ቃለ፡ ዘከመ፡ ኀብሩ፡ አርባዕቱ፡ ወንጌል፡ ወእምዝ፡ አርእስተ፡ ምንባባት፡ ወበእንተዝ፡
check the viewerFols 8va–9rb ግጻዌ፡ ሥርዓት፡ ዘእንተ፡ ኅብረተ፡ ቃላት፡ ዘአርባዕቱ፡ ወንጌላት። (CAe 1548)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ):እንዘ፡ ይተሉ፡ ረድኤተ፡ ክልኤቱ፡ ባሕቲቶሙ፡ ጸሐፉ፡ እንከ፡ ወንጌለ፡ እምሐዋርያት፡ ወክልኤቱ፡ እመትሎሆሙ፡ አሓዱ፡ ዘጴጥሮስ፡ ወዘጴጥሮስ፡ ረድአ፡ ዚኣሁ፡ ምስለ፡ ዮሐንስ፡ ወማቴዎስ።
check the viewerFols 9va–49va Gospel of Matthew (CAe 1558)
Language of text:
check the viewerFols 9va–10rb List of “tituli” for the Gospel of Matthew, 68 titles (CAe 2709 TituliMatthew)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz
):
፩በእንተ፡ ሰብ አ፡ ሰገል፨
፪በእንተ፡ እለ፡ ተቀትሉ፡ ሕፃናት፨
፫በእንተ፡ ዮሐንስ፡ ዘከመ፡ ሰበከ፡ መንግሥተ፡ ሰማያት፨
check the viewerFols 12ra–49va Bǝsrāta Mātewosዘቅዱስ፡ ማቴዎስ[።]supplied by Denis Nosnitsin (CAe 2709)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 12ra መጽሐፈ፡ ልደቱ፡ ለኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወልደ፡ ዳዊት፡ ወልደ፡ አብርሃም፡ አብርሃም፡ ወለዶ፡ ለይስሐቅ፡ ወይስሐቅኒ፡ ወለዶ፡ ለያዕቆብ፨ ወያዕቆብ ኒ፡ ወለዶ፡ ለይሁዳ፡ ወለአኃዊሁ፨
check the viewerFol. 49va Bǝsrāta Mātewos, MatthewPostscript (CAe 2709 MatthewPostscript)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 49va ወንጌል፡ ዘማቴዎስ፡ ፳፻፡ ፮፻።
check the viewerFols 49va–73va Gospel of Mark (CAe 1882)
Language of text:
check the viewerFols 49va–50ra List of “tituli” for the Gospel of Mark, 48 titles (CAe 1882 TituliMark)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz
):
፩በእንተ፡ ዘጋኔን፨
፪በእንተ፡ ሐማተ፡ ጴጥሮስ፨
፫በእንተ፡ እለ፡ ተፈወሱ፡ እምብዙኅ፡ ደዌ፨
check the viewerFols 51ra–73va Bǝsrāta Mārqosወንጌል፡ ዘማርቆስ። (CAe 2711)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 51ra ቀዳሚሁ፡ ለወንጌል፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወልደ፡ እግዚኣብሔር፡ በከመ፡ ጽሑፍ፡ ውስተ፡ ነቢያት፡ ናሁ፡ አነ፡ እፌኑ፡ መልአክየ፡ ቅድመ፡ ገጽከ፡ ዘይጸይሕ፡ ፍኖተከ። ቃለ፡ አዋዲ፡ ዘይሰብክ፡ በገዳም፡ ወይብል፡ ጽሑኣ፡ ፍኖቶ፡ ለእግዚኣብሔር፡ ወዐርዩ፡ ፍኖቶ፨
check the viewerFol. 73va Wangel za-Mārqos, Postscript to the Gospel of Mark (CAe 1882 MarkPostscript)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 73va ወንጌል፡ ዘማርቆስ፡ ቃሉ፡ ፲፻፡ ፯፻።
check the viewerFols 73va–113ra Wangel za-Luqās (CAe 1812)
Language of text:
check the viewerFols 73va–74vb List of “tituli” for the Gospel of Luke, 84 titles (CAe 1812 TituliLuke)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz
):
፩በእንተ፡ ጸሕፍ፨
፪በእንተ፡ እለ፡ ይሔልዉ፡ ኖሎት፨
፫በእንተ፡ ስምዖን፨
check the viewerFols 76ra–113ra Gospel of Luke (CAe 2713)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 76ra–113ra እስመ፡ ብዙኃን፡ እለ፡ አኀዙ፡ ወጠኑ፡ ይንግሩ፡ ይግበሩ፡ ወይሜህሩ፡ በእንተ፡ ግብር፡ ዘ አምኑ፡ በላዕሌነ፡ በከመ፡ መሀሩነ፡ እለ፡ ቀደሙነ፡ ርእዮቶ፡ ወተልእክዎ፡ በቃሉ፡ ወረትዓኒ፡ ሊተኒ፡ እትልዎ፡ እምጥንቱ፡ ወእጠይቆ፡ ለኵሉ፡ በበመትልዉ፨
Colophon
ወንጌል፡ ዘሉቃስ፡ ተፈጸመ፡ ፳፻፡ ፲፰።[…]ommission by
check the viewerFols 113ra–144vb Gospel of John (CAe 1693)
Language of text:
check the viewerFols 113ra–113rb List of the “tituli” for the Gospel of John, 20 titles (CAe 1693 TituliJohn)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz
):
፩በእንተ፡ ከብካበ፡ ዘበቃና፨
፪በእንተ፡ ዘሰደደ፡ እምኵራብ፨
፫በእንተ፡ ኖቆዲሞስ፨
check the viewerFols 114ra–144vb Gospel of Johnወንጌል፡ ዘዮሐንስ። (CAe 2715)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 114ra ብስራተ፡ አብ፡ ትሩፍ፡ ረድእ፡ ተናጋሪ፡ በመለኮት፡ ዮሐንስ፡ ወልደ፡ ዘብዴዎስ፡ ፍቁሩ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። በረከተ፡
ጸጋሁ፡ ወሀብተ፡ ረድኤቱ፡ ይኩን፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ ክርስቶስ። ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወአሜን። ።
ቀዳሚሁ፡ ቃል፡ ውእቱ፡ ወውእቱ፡ ቃል፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ውእቱ።
Colophon
ወንጌል፡ ዘዮሐንስ፡ ተፈጸመ፡ በዝየ፡ ቃሉ፡[…]ommission by
Additions In this unit there are in total 3 s, 3 s, 2 , 3 s, 2 , 1 , 1 .
-
check the viewerFol. 2v (Type: Record)
Biographical note concerning the arrival of the 17th-century monk Zabāna Krǝstos at Dabra Māʿṣo Yoḥannǝs↗ and construction of a church by him, crudely written by Zabāna Krǝstos himself.
( gez ) በእንተ፡ ፍቅሩ፡ ለዮሐንስ፡ መጻእኩ፡ አነ፡ ዘባነ፡ ክርስ፡ ቶስ፡ መነኮስ፡ ሐነ፡ [ፅኩዋ]supplied by Denis Nosnitsin፡ ለቤ፡ ተክርስቲያን፡ ኢትርስዑኒ፡ አቡነ፡ ዘበሰማያት።
(Zabāna Krǝstos lived during the time of the Coptic patriarch Matthew (IV) (in tenure 1660-1675) and the Ethiopian metropolitan Krǝstodulo (II) (in tenure in 1664-1671).) -
check the viewerFol. 3rb (Type: CommemorativeNote)
Note on commemoration days of some individuals, with mistakes and orthographic peculiarities, written in the hand of Zabāna Krǝstos .
( gez ) በእንተ፡ ዘከሮሙ፡ ለአበውየ፡ በሐለ፡ ሚካኤል፡ ዘሚካኤል፡ ለሀብተ፡ ሚካኤል። ተዝካሩ፡ አመ፲ወሰኑይ፡ ለሀምሌ። ወተክለ፡ ሚካኤል፡ ወል፡ ዱ፡ ወተስፋ፡ ጊዮርጊስ፡ ከማሆሙ፡ ኢተርስ፡ እዎሙ። ወሐብተ፡ ኢየሱስኒ፡ ተዘከሩ፡ አመ፡ ሀሙሱ፡ ለሐምሌ።
-
check the viewerFol. 7r (Type: Record)
Record concerning the collapse of the church of John the Baptist (Dabra Maʿṣo Yoḥannǝs↗ ) and construction of another one by mamhǝr Walda Yoḥannǝs, written crudely, in the hand of Zabāna Krǝstos .
( gez ) ወደቀደ (!) sic by Denis Nosnitsin<፡>supplied by Denis Nosnitsin ወድቀ<፡>supplied by Denis Nosnitsin መደሱ<፡>supplied by Denis Nosnitsin ለዮሐንስ<፡>supplied by Denis Nosnitsin ወሃነጸ<፡>supplied by Denis Nosnitsin መምሕርነ<፡>supplied by Denis Nosnitsin ወልደ<፡>supplied by Denis Nosnitsin ዮሐንስ<፡ >supplied by Denis Nosnitsin አቡሁ<፡>supplied by Denis Nosnitsin ዘወልደ<፡ >supplied by Denis Nosnitsin ማርያም<፡>supplied by Denis Nosnitsin ማ
-
check the viewerFols 7va–8va, check the viewer9rb (Type: GuestText)
Fǝtḥat za-wald (CAe 1398) written in the bottom margin of the folia in two columns, in the hand of the 17th-century monk Zabāna Krǝstos .
( gez ) ፍትሐት፡ ዘወልድ፡ እግዚእ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወልድ፡ ዋሕድ፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር<፡ >supplied by Denis Nosnitsinአብ፡ ዘበተከ፡ እምኔነ፡ ኵሎ፡ ማእሰረ፡ ኃጣውኢነ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin
(…)ommission by Denis Nosnitsin ተዘከሮስ፡ እግዚኦ፡ ለሊቀ፡ ጳጳሳት፡ አባ፡ ማቴዎስ፡ ወብፁዕ፡ ጳጳስነ፡ አባ፡ ክርስቶደሉ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin
ፍትሐት። ዘወልድ። ጸሎተ። ቡራኪ። ጸሐፍኩ። ለክሙ፡ ከመ፡ ይኵነኒ፡ መርሀ፡ በመንግስተ። ሰማያት፡ ኢትርስዑኒ፡ በጊዜ፡ እጣን፡ ወቊርባን። አቡነ፡ ዘበሰማያት፡ ለመምሕርክሙ። ዘነ፡ ክርስቶስ፡ አንትሙ፡ ደቂቅየ፡ ክፍለ፡ ስምዖን። ወተክለ፡ ሚካኤል፡፡ ወንዋየ፡ ማርያም። ወኪዳነ፡ ምሕረት። ወትንሳኤ፡ ክርስቶስ።
-
check the viewerFol. 10rb (Type: Record)
Record concerning hunger that broke out in the region, probably in the year 1664 CE, written in the hand of Zabāna Krǝstos .
( gez ) በ፷፻፯፲ወ፮፡ አመተ፡ ምሕረት፡ በ፫፻ወ፮፡ አመተ፡ ምሕረት፡ መጽአ፡ ርሀብ፡ ለዕለ፡ ኵሉ፡ ም<ድ>supplied by Denis Nosnitsinር
(The Era of Mercy is used twice with different dates. If counted from the Creation of the World, the first of them, the year 6716 results in 1224 CE, unlikely to be correct. But the second date, the year 316, if counted according to the Era of the Martyrs, corresponds to 1664 CE and can indeed be the first year of Zabāna Krǝstos ’ presence in the area (cp. Chaîne 1925).) -
check the viewerFol. 10va (Type: CommemorativeNote)
Note on commemoration days of ʾƎndālu and his other relatives, written in a crude early hand, by Habta Māryām , a son of ʾƎndālu . The note mentions ʾƎndālu 's other sons Za-Mikāʾel and Samara Krǝstos who was killed by ʾƎrǝb ʾAraʿ (a person or an ethnic group?).
( gez ) በአኰቴታ፡ አብ<፡>supplied by Denis Nosnitsin ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አነ<፡ >supplied by Denis Nosnitsinሀብተ<፡ >supplied by Denis Nosnitsinመርያም፡ ሐጥእ፡ ጸኀፍኩ፡ ለአቡይ። እንዳሉ፡ ተዝከረ፡ ዕረፍቱ፡ እም፳ወ፬ ለመስከረም፡ ወለዘ፡ ሚካኤል፡ ወልዱሂ፡ ፲ወ፪፡ ለሕዳር። ዕረፍቱ። ወለሰመረ፡ ክርስቶስሂ፡ ፳ወ፩። ለጥቅምት፡ ዕረፍቱሂ፡ ወቀተልዎ፡ እርብ፡ አረዕ፡ ወበጸሎቶሙ፡ ይምሐረኒ። ለኀጥእ፡ ሀብተ<፡>supplied by Denis Nosnitsin መርያም፡ ለዐለም፡ ዐለም፡ አሜን።
-
check the viewerFols 10va–10vb (Type: Unclear)
Note exhorting to celebrate the feasts and commemoration days for God, St Mary, angels and saints, possibly a later addition to the previous note. Written crudely, in the hand of Zabāna Krǝstos .
( gez ) ወዕቀቤሙ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin በሃይኖት፡ ርትዕት፡ ወያዕርጉ፡ ለከ፡ ስብሀት፡ ወከብር፡ በኵሉ፡ መዋዕለ፡ ሕይወ፡ ቶሙ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin (…)ommission by Denis Nosnitsin
-
check the viewerFols 11ra–11vb, check the viewer3ra (Type: CommemorativeNote)
Note commemorating Patriarch ʾAstonā “of the country of Rome” (ሮሜ፡) who resided and died at Dabra Maʿṣo↗ , written by the scribe Yoḥannǝs in the time of King Zarʾa Yāʿqob , upon the order of Za-ʾAmānuʾel (edited and translated in Nosnitsin 2012). The leaf with the beginning and the body of the note was misplaced (check the viewerfol. 11 , see above).
( gez ) በስመ፡ ሥሉስ፡ ቅዱስ፡ አሓዱ፡ እግዚኣብሔር፡ ተጽሕፈ፡ ተዝካረ፡ ዕረፍቱ፡ ለኣባ፡ አስቶና፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሮሜ፡ ሃገር፡ ወምስለ፡ ኵሎሙ፡ ቅዱሳን፡ እለ፡ አስመርዎ፡ ለእግዚኣብሔር፡ በስነ፡ ትዕግስቶሙ፡ ወፈጸሙ፡ ስምዖሙ፡ በሰናይ፡ በደብረ፡ ማዕጾ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin
(…)ommission by Denis Nosnitsinዝክሩኒ፡ በጸሎትክሙ፡ ለሓጥእ[፡ ]
ዘአማኑኤል፡ በእንተ፡ መንግሥቱ፡ ለዘርአ፡ ያዕቆብ፡ ፍቅሬ፡ እግዚአብሔር፡ ይባርክ፡ ፍሬ፡ ምድር፡(…)ommission by Denis Nosnitsin
-
check the viewerFols 50rb–50vb (Type: GuestText)
A supplication prayer, incomplete (In a slightly different version it appears in Gǝbra Ḥǝmāmāt (CAe 1544) , as part of the readings for Holy Monday (cp. Tasfā Gabra Śǝllāse n.d.a, from ጸልዩ፡ በእንተ፡ ጸንዐ፡ ዛቲ፡ መካን፡). Written in the hand of the scribe Yoḥannǝs .
( gez ) ወይብል፡ ካህን፡ ዘንተ፡ ስእለታት። በሳሙነ፡ ሕማማት። በኵሉ፡ ሰዐታት፡ ወያወሥኡ፡ ሕዝብ፡ ወይብሉ፡ እግዚኦ፡ ተሠሃለነ። ጸልዩ። በእንተ፡ ዛቲ፡ ጽንዐ፡ መካን፡(…)ommission by Denis Nosnitsin
እለ፡ ይትመነደቡ፡ በቤተ፡ ሞቅሕ፡ ወእለ፡ ውስተ፡ ፄዋዌ፡ ወእ
-
check the viewerFols 74rb–75vb (Type: LandGrant)
Land charters of Dabra Māʿṣo Yoḥannǝs↗ (edited, translated and analysed in Nosnitsin 2013b), written by the second half of the 19th-century scribe Walda Muse .
( gez ) በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ። ወአውሥኦ፡ ፱ወዉዊዋዌውዎ፡ ኍልቈ፡ ፫፻፹፸፪ፋ፡ ወበዳግምሂ፡ ንጉሥነ፡ ገብረ፡ መስቀል፨ ወአምደ፡ ጽዮን፡ ንጉሥ፡ ከመ፡ ይወጽእ፡ ዕክለ፡ ግብሩ፡ ለዮሐንስ፡ ዕክል፡ ወላህም፡ ከመ፡ ይኵኖሙ፡ መድኃኒተ፡ ነፍሶሙ፨ ወቀዳሲሃ፡ አባ፡ ዮሐንስ፡ ጳጳስ፡ ወዓቃቤ፡ ሰዓቱሂ፡ ፍሬ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ዘቤተ፡ ቂርቆስ፡ ዘዋሥል፡ ወሥዩም፡ ዘደብረ፡ ማዕፆ፡↗ ሕዝበ፡ አንበሬ፡ ወንጉሥ፡ አምደ፡ ጽዮን፡
-
check the viewerFols 113va–113vb (Type: LandGrant)
Document concerning land possession (rǝst), in Tǝgrǝñña with admixture of Amharic, in part hardly understandable.
( ti ) የርስት፡ ነገር፡ ሕንፃትን፡ ዘወልድን፡ አህዋት፡ ሕንፃት፡ ወልደ፡ ሚካዔል፡ ወልደ፡ ወልደሚካዔል፡ የርስት፡ ነገር፡ ሕንፃትን፡ ዘወልድን፡ አህዋት፡ ሕንፃት፡ ወልደ፡ ሚካዔል፡ ወለደ፡ ወልደሚካዔል፡ ለተስፋ፡ ማርያም፡ ወለድኩካ፡ ርስት፡ ብላዕ፡ ስተ፡ በሎ፡ አእጥነኒ፡ አተስክረኒ፡ በሎ፡ ክሳዕ፡ ወዶም፡ መምሕረይ፡ ዕቍባ፡ ዮሐንስ፡ ጸንኸ፡ እናዕጠኑ፡ እናተስከሩ። ደጃች፡ ገብረ፡ ሚካኤል፡ ፫አመት፡ ደጃች፡ ስባጋዲስ፡ ፱አመት፡ ደጃች፡ ውቤ፡ ፳ወ፬አመት፡ ናይቴዎድሮስ፡ ፲ወ፫አመት፡ ይ፡ ናይ፡ ሐፀይ፡ ዮሐንስ፡ ፳ወ፫አመት፡ ናይንጉሥ፡ ምንሊክ፡ ፲ወ፬አመት፡ ርስት፡ ቀሳለጎ፡ ናይ፡ ወዲወልታኖ፡ እኖዑ፡ ዕበያ፡ ወልደሚካኤል፡ ንተስፋ፡ ማርያም፡ ሀቦ፡ |ርስት፡ ከይህብ፡ በደጃዝማች፡ ሀጎስ፡ ተማጉተይ፡ ነአአ፡ ከይህብ፡ ፴፬አደኩ፡ መወዳዕታዑ፡ ቢሎም፡ ለቀቁ፡ ውሉድ፡ እዩ፡ በለ፡ መውእል፡ ቍጸር፡ ተፈጸም፡ በልዎ፡ ጉሥ፡ ይሙቱ፡ ሀጎስ፡ ይሙት፡ ውሉድ፡ ኢዮም፡ የእጥኑ፡ የተስክሩ፡ ከምጥንቶም፡ ፡ ፫ተ፡ ከብቲ፡ ፪አብአ፡ አይተ፡ ወልደሚካዔልን፡ አብድቆምን፡ እተሐርዳ።
Extras
-
check the viewerFols 12r and following (Type: OwnershipNote)
Ownership note, very crudely written, partly ununderstandable.
-
(Type: findingAid)
Readings are indicated by the names of the feasts and occassions, in several crude hands, written mostly in frames, in the upper margins of some folia. ተወሊደ on check the viewerfol. 14r (in the hand of Zabāna Krǝstos ), ዘጥምቀት on check the viewerfol. 15r , ዘጻድቃን on check the viewerfol. 16v , ጉባኤ፡ ሐዋርያት on check the viewerfol. 22r , ዘዮሐንስ፡ መስከረም on check the viewerfol. 23v , ዘሰንበት on check the viewerfol. 24v , በቅዱስ፡ ሚካኤል on check the viewerfol. 27r , ዘምትረተ፡ ርዕሱ፡ ለዮሐንስ on check the viewerfol. 28r , ሰንበት on check the viewerfol. 41r , ዘደናግል on check the viewerfol. 41v , በሚካኤል on check the viewerfol. 43r , ፀቤሖ፡ on check the viewerfol. 43r (by Zabāna Krǝstos ), ወሣልስት፡ on check the viewerfol. 47r (by Zabāna Krǝstos ), በ፯ሰዓት፡ on check the viewerfol. 47v (by Zabāna Krǝstos ), በ፱ሰዓት፡ on check the viewerfol. 48r (by Zabāna Krǝstos ), ወእሑድ፡ ሰንበት፡ on check the viewerfol. 48v (by Zabāna Krǝstos ), ዘጥምቀት on check the viewerfol. 51r , ዘሰንበት on check the viewerfol. 53r , ዘደብረ፡ ዘይት on check the viewerfol. 67v , ወመሲተ፡ ከዊኖ፡ on check the viewerfol. 69v (by Zabāna Krǝstos ), ወሶበ፡ በጽሐ። on check the viewerfol. 71r , በሰለስቱ። on check the viewerfol. 71v , በስድስቱ። on check the viewerfol. 72r , በጊዜ፡ ተሱዓተ፡ on check the viewerfol. 72r (by Zabāna Krǝstos ), ወእሑድ፡ ሰንበት፡ on check the viewerfol. 72v (by Zabāna Krǝstos ), ዘኪዳነ፡ ምህረት on check the viewerfol. 76v , ወምሲተ፡ ከዊኖ፡ on check the viewerfol. 108r (by Zabāna Krǝstos ), ወጸቢሐ፡ on check the viewerfol. 109v (by Zabāna Krǝstos ), በሰልስት on check the viewerfol. 110r (by Zabāna Krǝstos ), በቅትር ምንባብ on check the viewerfol. 110v (by Zabāna Krǝstos ), በተ፱ሰዓት on check the viewerfol. 111r (by Zabāna Krǝstos ), ወእሑድ፡ ሰንበት፡ on check the viewerfol. 111v (by Zabāna Krǝstos ), በኒቆዲሞስ፡ on check the viewerfol. 116r (by Zabāna Krǝstos ), በአግብኦተ᎓ ግብር። on check the viewerfol. 138r (by Zabāna Krǝstos ), ወመሲዮ፡ በእለተ᎓ ሐሙስ᎓ on check the viewerfol. 139r (by Zabāna Krǝstos ), ወፀቤሐ፡ on check the viewerfol. 140r (by Zabāna Krǝstos ), በ፫ሰዓት፡ on check the viewerfol. 140v (by Zabāna Krǝstos ), ዘመድሐኔ አለም on check the viewerfol. 141v , በ፯ሰዓት on check the viewerfol. 141v (this and the following notes are in the hand of Zabāna Krǝstos ), በ፱ሰዓት on check the viewerfol. 141v , በ፲፬ሰዓት on check the viewerfol. 142r , በእሑድ፡ ሰንበት፡ on check the viewerfol. 142v , በ፲ወ፬ on check the viewerfol. 143v .
-
check the viewerFol. 145vb (Type: Unclear)
The name of Zabāna Krǝstos written interlineally, in his own hand.
-
(Type: Unclear)
A few crude pen trials, doodles in red, lines, red stains on some folia.
Decoration In this unit there are in total 2 .
Other Decorations
- drawing:
check the viewerFols. 12r, 49v, 73v, 113r
The incipit page of each Gospel is decorated with three sets of crux ansata between two coronis-signs.
- drawing:
check the viewerFols. 15r, 51r, 77r
Small crude drawing of a cross in the upper margin of some folia.
Catalogue Bibliography
-
MS Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, Ethio-SPaRe
This manuscript has modern restorations.
Secondary Bibliography
-
Nosnitsin, D. 2012. ‘The Four Gospel Book of Däbrä Maʿṣo and its Marginal Notes, Part 1: Note on the Commemoration of Patriarch Astona’, Comparative Oriental Manuscript Studies Newsletter, 4 (2012), 24–32 (DOI: 10.25592/uhhfdm.531).
-
Nosnitsin, D. 2013. ‘The Four Gospel Book of Däbrä Maʿṣo and its Marginal Notes. Part 2. An Exercise in Ethiopian Palaeography’, Comparative Oriental Manuscript Studies Newsletter, 6 (2013), 29–33 (DOI: 10.25592/uhhfdm.531).
-
Nosnitsin, D. 2014. ‘The Charters of the Four Gospels Book of Dabra Ma’so’, in D. Nosnitsin, ed., Ecclesiastic Landscape of North Ethiopia: Proceedings of the International Workshop, Ecclesiastic Landscape of North Ethiopia: History, Change and Cultural Heritage Hamburg, July 15-16, 2011, Supplement to Aethiopica, 2 (Wiesbaden: Harrassowitz, 2014), 119–131.
Physical Description
Form of support
Parchment Codex
Extent
Outer dimensions | |
Height | 300 |
Width | 205 |
Depth | 80 |
Foliation
Foliation by Ethio-SPaRE, in pencil, in the outer corner of the bottom margin.
Quire Structure Collation
Collation diagrams
s.l.: 1, no stub s.l.: 2, no stub
Quire ID:q1, number:A
Quire ID:q2, number:1
s.l.: 1, no stub s.l.: 2, no stub s.l.: 3, no stub
Quire ID:q3, number:2
Quire ID:q4, number:3
Quire ID:q5, number:4
Quire ID:q6, number:5
s.l.: 3, stub after 6 s.l.: 6, stub after 3
Quire ID:q7, number:6
Quire ID:q8, number:7
s.l. 3: stub after 6 s.l. 6: stub after 3
Quire ID:q9, number:8
Quire ID:q10, number:9
s.l.: 3, stub after 5 s.l.: 6, stub after 2
Quire ID:q11, number:10
Quire ID:q12, number:11
Quire ID:q13, number:12
s.l.: 3, stub after 6 s.l.: 6, stub after 3
Quire ID:q14, number:13
Quire ID:q15, number:14
Quire ID:q16, number:15
Quire ID:q17, number:16
s.l.: 3, stub after 6 s.l.: 6, stub after 3
Quire ID:q18, number:17
s.l.: 3, stub after 5 s.l.: 6, stub after 2
Quire ID:q19, number:18
s.l.: 1, no stub
Quire ID:q20, number:19
Ethio-SPaRe formula : A(0+2/s.l. 1, no stub ; s.l. 2, no stub /No image availableFols 1r–2v) – I(8/No image availableFols 3r–10v) – II(0+3/s.l. 1, no stub ; s.l. 2, no stub ; s.l. 3, no stub /No image availableFols 11r–13v) – III(6/No image availableFols 14r–19v) – IV(8/No image availableFols 20r–27v) – V(8/No image availableFols 28r–35v) – VI(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3/No image availableFols 36r–43v) – VII(8/No image availableFols 44r–51v) – VIII(6+2//No image availableFols 52r–59v) – IX(8/No image availableFols 60r–67v) – X(6+2/s.l. 3, stub after 5; s.l. 6, stub after 2/No image availableFols 68r–75v) – XI(8/No image availableFols 76r–83v) – XII(8/No image availableFols 84r–91v) – XIII(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3/No image availableFols 92r–99v) – XIV(8/No image availableFols 100r–107v) – XV(8/No image availableFols 108r–115v) – XVI(8/No image availableFols 116r–123v) – XVII(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3/No image availableFols 124r–131v) – XVIII(6+2/s.l. 3, stub after 5; s.l. 6, stub after 2/No image availableFols 132r–139v) – XIX(4+1/s.l. 1, no stub /No image availableFols 140r–144v) –
Formula: No image availableFols 1r–2v s.l.: 1, no stub s.l.: 2, no stub ; No image availableFols 3r–10v ; No image availableFols 11r–13v s.l.: 1, no stub s.l.: 2, no stub s.l.: 3, no stub ; No image availableFols 14r–19v ; No image availableFols 20r–27v ; No image availableFols 28r–35v ; No image availableFols 36r–43v s.l.: 3, stub after 6 s.l.: 6, stub after 3 ; No image availableFols 44r–51v ; No image availableFols 52r–59v s.l. 3: stub after 6 s.l. 6: stub after 3 ; No image availableFols 60r–67v ; No image availableFols 68r–75v s.l.: 3, stub after 5 s.l.: 6, stub after 2 ; No image availableFols 76r–83v ; No image availableFols 84r–91v ; No image availableFols 92r–99v s.l.: 3, stub after 6 s.l.: 6, stub after 3 ; No image availableFols 100r–107v ; No image availableFols 108r–115v ; No image availableFols 116r–123v ; No image availableFols 124r–131v s.l.: 3, stub after 6 s.l.: 6, stub after 3 ; No image availableFols 132r–139v s.l.: 3, stub after 5 s.l.: 6, stub after 2 ; No image availableFols 140r–144v s.l.: 1, no stub ;
Formula 1: 1 (), 2 (8), 3 (), 4 (6), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (),
Formula 2: 1 (), 2 (8), 3 (), 4 (6), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (),
State of preservation
good
Condition
The back board is split and carefully repaired; the biggest part of the leather covering is missing.
Binding
Two wooden boards which were covered with reddish-brown leather, now for the most part missing with the exception of the turn-ins (of the “overlapping” type (cp. Szirmai 1999). The leather is decorated with crude, fait straight tooled lines. Small holes are visible in the overlapping corners of the turn-ins. The parchment leaf glued onto the inner side of the front board, under the turn-ins, could be a pastedown that used to reinforce the connection between the textblock and the binding. Two pairs of sewing stations. Solid, thick and shiny threads of the original sewing, of animal origin, are still partly in place. Endbands are missing, the threads of the endband sewing (also of animal origin) are partly preserved on the spine.
Binding decoration
Leaf string markers (coloured threads or small strips of textile) are inserted in the upper outer corner (mostly in the upper text prick) of some leaves, check the viewerfols. 16, 28, 29, 35, 44, 54, 57, 58, 76, 92, 98, 104, 132, 133, 134, 140 .
Binding material
wood
leather
parchment
Original binding
Yes
Layout
Layout note 1(check the viewerFols 3v–6v )
Number of columns: 10
H | 200mm |
W | 180mm |
Ms Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-008 main part
looks ok for measures computed width is: 180mm, object width is: 205mm, computed height is: 200mm and object height is: 300mm. but the following values are recognized as empty: top marginbottom marginright marginleft marginLayout note 1(check the viewerFols 7r–8r )
Number of columns: 1
Number of lines: 23
H | 180mm |
W | 160mm |
Ms Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-008 main part
looks ok for measures computed width is: 160mm, object width is: 205mm, computed height is: 180mm and object height is: 300mm. but the following values are recognized as empty: top marginbottom marginright marginleft marginLayout note 1(check the viewerFols 8va–144vb )
Number of columns: 2
Number of lines: 32
H | 230mm |
W | 155mm |
Intercolumn | 15mm |
Margins | |
top | 35 |
bottom | 35 |
right | 35 |
left | 15 |
intercolumn | 15 |
Ms Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-008 main part
looks ok for measures computed width is: 205mm, object width is: 205mm, computed height is: 300mm and object height is: 300mm.Layout note 1
Ruling
- (Subtype: pattern)The ruling pattern is different from the pattern of the regular text quires.
- (Subtype: pattern)1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C
- (Subtype: pattern)1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C
- The upper line is written below the ruling.
- The bottom line is written above the ruling.
Pricking
- Pricking and ruling are partly visible.
- Pricking and ruling are partly visible.
- Primary pricks are partly visible.
- Ruling pricks are visible
- Structural pricks are partly visible.
Other
CruxAnsata
Yes
CruxAnsata:
Palaeography
Hand 1
Script: Ethiopic
Late fourteenth-/first half of the fifteenth-century “square” script.
Ink: Black; red.
Rubrication: Divine names; incipits and headings of the texts; numbers and titles of the chapters written in the upper margin (sometimes in the bottom margin); numbers of the “tituli”; elements of the punctuation signs and numerals; on the incipit page of each Gospel, a few lines are rubricated (in groups of four lines, alternating with black lines); Chi-Rho, crux ansata, and coronis signs; numbers of the columns in the Canon tables.
Careful and regular; by a well-trained scribe. Broad script. Downstrokes are right-sloping, tops are very slightly inclined to the left or horizontal (cp. the letters ወ, መ, ሠ). Mostly rounded letter shapes. The the 7th-order marker of ሎ is attached to the leg of the letter without any linking line, very close to the top; the loops of መ are set closely to each other, with no space in-between. The numerals are mostly written without dashes above and below. The numeral ፮ looks like “compressed” ፯; numerals ፩ and ፬ have exactly the same shape (slightly elongated, pointed), but the first is directed upwards and the second downwards. The same scribe probably wrote Mss. MY-001 and MY-002 (see above and Appendix II).Select one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:ESmy008 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.