Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
GraphSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TextText (as available). Do you have a text you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
PlacesSee places marked up in the text using the Dariah-DE Geo-Browser
CompareCompare manuscripts with this content
Manuscripts MapMap of manuscripts with this content

Kǝbra nagaśt

Susanne Hummel (encoder annotator), Ran HaCohen (encoder), Eugenia Sokolinski (metadata)

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/LIT1709Kebran
CAe 1709Clavis Aethiopica, an ongoing repertory of all known Ethiopic Textual Units. Use this to refer univocally to a specific text in your publications. Please note that this shares only the numeric part with the Textual Unit Record Identifier.

Titles

Authorship

General description

The Kǝbra nagaśt is a kind of historical novel intended to justify the Solomonic dynasty by demonstrating its Israelite descent. ‘Kǝbrä nägäśt’, EAe, III (2007), 364a–368a (P. Marrassini)

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Creation

Date: Before 1321

Composed (or translated) on the orders of makʷannǝn Yāʿǝbika ʾƎgziʾ in 1321.

Witnesses

The following manuscripts are reported in this record as witnesses of the source of the information or the edition here encoded. Please check the box on the right for a live updated list of manuscripts pointing to this record.

Manuscripts used in the edition

Secondary Bibliography

Translation Bibliography

    Translation Bibliography

    • Budge, E. A. T. W. 1922. The Queen of Sheba & her only son Menyelek; being the history of the departure of God & His Ark of the covenant from Jerusalem to Ethiopia, and the establishment of the religion of the Hebrews & the Solomonic line of kings in that country (London: Medici Society, 1922).

    • Colin, G. 2002. La gloire des rois (Kebra Nagast). Épopée nationale de l’Éthiopie, Cahiers d’orientalisme, 23 (Genève: Cramer, 2002).

    • Bezold, C. 1905. Kebra Nagast: Die Herrlichkeit der Könige, Nach den Handschriften in Berlin, London, Oxford und Paris, zum ersten Mal im äthiopischen Urtext herausgegeben und mit deutscher Übersetzung versehen von Carl Bezold, ed., tr. C. Bezold, Abhandlungen der philosophisch-philologischen Klasse der Königlich Bayerischen Akademie der Wissenschaften, 23, Denkschriften, 77 (München: Verlag der K. B. Akademie der Wissenschaften in Kommission des G. Franz’schen Verlags (J. Roth), 1905).

    • Beylot, R. 2008. La Gloire des rois ou l’histoire de Salomon et de la reine de Saba, Apocryphes, collection de poche de l’AELAC, 12 (Turnhout: Brepols, 2008).

    • Raineri, O. 2008. ክብረ፡ ነገሥት። Kebra Nagast. La gloria dei re. Salomone e la regina di Saba nell’epopea etiopica tra testo e pittura, traduzione dal testo etiopico (geʿez) (Roma: Fondazione Benedetta Riva, 2008).

    • Mahler, S. 2007. Kebra Nagast, La gloire des rois d’Éthiopie (Paris: La boutique des artistes, 2007).

Editions Bibliography

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    The text of edition 1 has the following copyright. 1995 Library of Ethiopian Texts, created and maintained by Michal Jerabek, Prague. Permission to use, copy, and distribute this text, for any NONCOMMERCIAL purpose is hereby granted without fee, provided that the copyright notice and this permission notice appear in all copies of this text. This text cannot be sold under any circumstances.

    The text currently reproduced as edition 1 is that copied by Michal Jerabek from Bezold 1905.

    The non-unicode encoded text of edition 1 was saved from the website by Ran HaCohen and converted to Unicode.

    The text of TraCES edition was prepared by the TraCES project on the basis of Bezold 1905.

    date
    type=expanded
    25.11.2024 at 19:06:56
    date
    type=lastModified
    5.12.2018
    idno
    type=collection
    works
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/works/LIT1709Kebran/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/LIT1709Kebran
    idno
    type=filename
    LIT1709Kebran.xml
    idno
    type=ID
    LIT1709Kebran
Voyant

Select one of the keywords listed from the record to see related data

No keyword selected.
This unit, or parts of it, is contained in 8 manuscript records 127 times

See these 8 manuscripts in the list view. Scrolling in this box will also show you a summary of all the occurences. See also compare view.

As main content

  • Link to imagesLondon, British Library, BL Oriental 818 (BLorient818)
    • content item with id ms_i1, Kǝbra nagaśt
    • content item with id ms_i1.2, Colophon
    • content item with id ms_i1.3, List of the kings of Ethiopia
  • Mǝbraq Tǝgrāy, ʾƎndā Māryām Dangalat, EDMG-025 (EDMG025)
    • content item with id ms_i1, Glory of the Kings
  • Oxford, Bodleian Library, Bodleian Bruce 87 (BDLbruce87)
    • content item with id ms_i1, Kǝbra nagaśt
  • Oxford, Bodleian Library, Bodleian Bruce 93 (BDLbruce93)
    • content item with id p2_i1, ክብረ፡ ነገሥት።
    • content item with id p2_i1.1, Kǝbra nagaśt, ፩ ፡ በእንተ፡ ክብረ፡ ነገሥት፡
    • content item with id p2_i1.2, በእንተ፡ ዕበየ፡ ነገሥት፡
    • content item with id p2_i1.3, በእንተ፡ መንግሥተ፡ አዳም፡
    • content item with id p2_i1.4, በእንተ፡ ቅንዓት፡
    • content item with id p2_i1.5, በእንተ፡ መንግሥተ፡ ሴት፡
    • content item with id p2_i1.6, በእንተ፡ ኀጢአተ፡ ቃየን፡
    • content item with id p2_i1.7, በእንተ፡ ኖኅ፡
    • content item with id p2_i1.8, በእንተ፡ አይኅ፡
    • content item with id p2_i1.9, በእንተ፡ ኪዳነ፡ ኖኅ፡
    • content item with id p2_i1.10, በእንተ፡ ጽዮን፡
    • content item with id p2_i1.11, ኀበ፡ ኀብሩ፡ ፫፻፲ወ፷፡ ርቱዓነ፡ ሃይማኖት፡
    • content item with id p2_i1.12, በእንተ፡ ከናአን፡
    • content item with id p2_i1.13, በእንተ፡ አርሃም፡
    • content item with id p2_i1.14, በእንተ፡ ኪዳነ፡ አብርሃም፡
    • content item with id p2_i1.15, በእንተ፡ ይስሐቅ፡ ወያዕቆብ፡
    • content item with id p2_i1.16, በእንተ፡ ሮቤል፡
    • content item with id p2_i1.17, በእንተ፡ ክብረ፡ ጽዮን፡
    • content item with id p2_i1.18, ኀበ፡ ኀብሩ፡ አበው፡ ጳጳሳት፡
    • content item with id p2_i1.19, በእንተ፡ ኀበ፡ ተረክበት፡ ዛቲ፡ መጽሐፍ፡
    • content item with id p2_i1.20, በእንተ፡ ክፍለ፡ ምድር፡
    • content item with id p2_i1.21, በእንተ፡ ንግሥተ፡ አዜብ፡
    • content item with id p2_i1.22, በእንተ፡ ታምሪን፡
    • content item with id p2_i1.23, ኀበ፡ ገብአ፡ ነጋዲ፡ ኢትዮጵያ፡
    • content item with id p2_i1.24, ኀበ፡ ተደለወት፡ ለሐዊር፡
    • content item with id p2_i1.25, ዘከመ፡ በጽሐት፡ ኀበ፡ ሰሎሞን፡ ንጉሥ፡
    • content item with id p2_i1.26, ኀበ፡ ተናገረ፡ ንጉሥ፡ ምስለ፡ ንግሥት፡
    • content item with id p2_i1.27, በእንተ፡ ገባራዊ፡
    • content item with id p2_i1.28, በእንተ፡ ዘከመ፡ አዘዘ፡ ለንግሥት፡
    • content item with id p2_i1.29, በእንተ፡ ፫፻፲ወ፰
    • content item with id p2_i1.30, በእንተ፡ ዘመሐለ፡ ላቲ፡ ንጉሥ፡ ሰሎሞን፡
    • content item with id p2_i1.31, በእንተ፡ ዘወሀባ፡ ትእምርተ፡ ለንግሥት፡
    • content item with id p2_i1.32, ዘከመ፡ ወለደት፡ ወበጽሐት፡ ብሔራ፡
    • content item with id p2_i1.33, ዘከመ፡ ወረደ፡ ንጉሠ፡ ኢትዮጵያ፡
    • content item with id p2_i1.34, ዘከመ፡ በጽሐ፡ ብሔረ፡ እሙ፡
    • content item with id p2_i1.35, በእንተ፡ ዘለአከ፡ ንጉሥ፡ ሰሎሞን፡ መልአከ፡ ኀይሉ፡ ኀበ፡ ወልዱ፡
    • content item with id p2_i1.36, ኀበ፡ ተራከበ፡ ምስለ፡ ወልዱ፡ ንጉሥ፡ ሰሎሞን፡
    • content item with id p2_i1.37, ኀበ፡ ተስእሎ፡ ሰሎሞን፡ ለወልዱ፡
    • content item with id p2_i1.38, ኀበ፡ መከረ፡ ንጉሥ፡ ይፈኑ፡ ወልዶ፡ ምስለ፡ ደቂቆሙ፡
    • content item with id p2_i1.39, ኀበ፡ አንገሥዎ፡ ለወልደ፡ ሰሎሞን፡
    • content item with id p2_i1.40, ኀበ፡ አዘዞ፡ ሳዶቅ፡ ካህን፡ ለዳዊት፡ ንጉሥ፡
    • content item with id p2_i1.41, በእንተ፡ በረከተ፡ ነገሥት፡
    • content item with id p2_i1.42, በእንተ፡ ፲፡ ቃላት፡
    • content item with id p2_i1.43, ኀበ፡ ተአዘዙ፡ ደቂቀ፡ ኀይለ፡ እስራኤል፡
    • content item with id p2_i1.44, ከመ፡ ኢመፍትው፡ ሐምየ፡ ንጉሥ።
    • content item with id p2_i1.45, በእንተ፡ ዘበከዩ፡ ወመከሩ፡ እለ፡ ተፈነዉ፡
    • content item with id p2_i1.46, ዘከመ፡ መከሩ፡ በእንተ፡ ጽዮን፡
    • content item with id p2_i1.47, በእንተ፡ መሥዋዕተ፡ አዛርያስ፡ ወንጉሥ፡
    • content item with id p2_i1.48, ኀበ፡ አንሥእዋ፡ ለጽዮን፡
    • content item with id p2_i1.49, ኀበ፡ ባረኮ፡ አቡሁ፡ ለወልዱ፡
    • content item with id p2_i1.50, ኀበ፡ ተፋነዉ፡ ምስለ፡ አቡሁ፡ ወላሐወት፡ ሀገር፡
    • content item with id p2_i1.51, ኀበ፡ ዘይቤሎ፡ ለሳዶቅ፡ ካህን፡ ሑር፡ ወአምጽእ፡ ውእተ፡ ልብሰ፡ ዘላዕሌሃ፡
    • content item with id p2_i1.52, ኀበ፡ ዘሖረ፡ ሳዶቅ፡ ካህን፡
    • content item with id p2_i1.53, ኀበ፡ ተውህበ፡ ሰረገላ፡ ለኢትዮጵያ፡
    • content item with id p2_i1.54, ኀበ፡ ተነበየ፡ ዳዊት፡ ወተሳለማ፡ ለጽዮን፡
    • content item with id p2_i1.55, በእንተ፡ ዘተፈሥሑ፡ ሰብአ፡ ኢትዮጵያ፡
    • content item with id p2_i1.56, በእንተ፡ ግብአተ፡ ሳዶቅ፡ ካህን፡ ውሂቦ፡ ሞጻ፡
    • content item with id p2_i1.57, በእንተ፡ ውድቀተ፡ ሳዶቅ፡ ካህን፡
    • content item with id p2_i1.58, ኀበ፡ ተንሥአ፡ ሰሎሞን፡ ይቅትሎሙ፡
    • content item with id p2_i1.59, ኀበ፡ ሐተቶ፡ ለግብጻዊ፡ ገብረ፡ ፈርዖን፡
    • content item with id p2_i1.60, ኀበ፡ ላሐዋ፡ ሰሎሞን፡ ለጽዮን፡
    • content item with id p2_i1.61, በእንተ፡ ግብአተ፡ ሰሎሞን፡ ኢየሩሳሌም፡
    • content item with id p2_i1.62, በእንተ፡ ዘአውሥኦሙ፡ ሰሎሞን፡
    • content item with id p2_i1.63, በእንተ፡ ኀብሩ፡ ዐበይተ፡ እስራኤል፡
    • content item with id p2_i1.64, ኀበ፡ አስሐተቶ፡ ለሰሎሞን፡ ወለተ፡ ፈርዖን፡
    • content item with id p2_i1.65, በእንተ፡ ኀጢአተ፡ ሰሎሞን፡
    • content item with id p2_i1.66, በእንተ፡ ትንቢተ፡ ክርስቶስ፡
    • content item with id p2_i1.67, በእንተ፡ ብካየ፡ ሰሎሞን፡
    • content item with id p2_i1.68, በእንተ፡ መድኀኒትነ፡ ማርያም፡
    • content item with id p2_i1.69, በእንተ፡ ስእለተ፡ ሰሎሞን፡
    • content item with id p2_i1.70, በእንተ፡ ዘነግሠ፡ ሮብዓም፡
    • content item with id p2_i1.71, በእንተ፡ ማርያም፡ ወለተ፡ ዳዊት፡
    • content item with id p2_i1.72, በእንተ፡ ንጉሠ፡ ሮምሂ፡
    • content item with id p2_i1.73, በእንተ፡ ቀዳሜ፡ ፍትሑ፡ ለአድራሚ፡ ንጉሠ፡ ሮም፡
    • content item with id p2_i1.74, በእንተ፡ ንጉሠ፡ ምድያም፡
    • content item with id p2_i1.75, በእንተ፡ ንጉሠ፡ ባቢሎን፡
    • content item with id p2_i1.76, በእንተ፡ ሰማዕተ፡ ሐሰት፡
    • content item with id p2_i1.77, Kǝbra nagaśt, ፸፯ ፡ በእንተ ፡ ንጉሠ ፡ ፋርስ ። ወንጉሠ ፡ ፋርስኒ ፡ ዘርአ ፡ ሴም ፡ ውእቱ ፡ ወዘበእንቲአሁ ፡ ናየድዐክሙ ።
    • content item with id p2_i1.78, Kǝbra nagaśt, ፸፰ ፡ በእንተ ፡ ንጉሠ ፡ ሞአብ ። ወንጉሠ ፡ ሞአብሂ ፡ ዘርአ ፡ ሴም ፡ ውእቱ ፡ ወናየድዐክሙ ፡ ዘከመሂ ፡ ኮነ ።
    • content item with id p2_i1.79, Kǝbra nagaśt, ፸፱ ፡ በእንተ ፡ ንጉሠ ፡ ዓማሌቅ ።
    • content item with id p2_i1.80, Kǝbra nagaśt, ፹ ፡ በእንተ ፡ ንጉሠ ፡ ኢሎፍሊ ። ወናሁ ፡ ኢሎፍሊ ፡ ዘርአ ፡ ሳምሶን ፡ ይነግሡ ፡ ላዕሌሆሙ ።
    • content item with id p2_i1.81, Kǝbra nagaśt, ፹፩ ፡ ዘከመ ፡ ቀተሎ ፡ ወልደ ፡ ሳምሶን ፡ ለወልደ ፡ ንጉሠ ፡ ኢሎፍሊ ።
    • content item with id p2_i1.82, Kǝbra nagaśt, ፹፪ ፡ በእንተ ፡ ርደተ ፡ አብርሃም ፡ ግብጽ ።
    • content item with id p2_i1.83, Kǝbra nagaśt, ፹፫ ፡ በእንተ ፡ ንጉሠ ፡ እስማኤላውያን ።
    • content item with id p2_i1.84, በእንተ፡ ንጉሠ፡ ኢትዮጵያ፡ ዘከመ፡ ገብአ፡ ሀገሩ፡
    • content item with id p2_i1.85, ኀበ፡ ተፈሥሐት፡ ማክዳ፡ ንግሥት፡
    • content item with id p2_i1.86, ኀበ፡ አንገሠቶ፡ ማክዳ፡ ለወልዳ፡
    • content item with id p2_i1.87, ኀበ፡ መሐሉ፡ መኳንንተ፡ ኢትዮጵያ፡
    • content item with id p2_i1.88, ኀበ፡ ዜነዋ፡ ለእሙ፡ ዘከመ፡ አንገሥዎ፡
    • content item with id p2_i1.89, ኀበ፡ ነገረቶሙ፡ ንግሥት፡ ለደቂቀ፡ እስራኤል፡
    • content item with id p2_i1.90, ኀበ፡ ወደሳ፡ አዛርያስ፡ ለንግሥት፡ ወለሀገራ፡
    • content item with id p2_i1.91, ዘንተ፡ ዘይበልዑ፡ ንጹሕ፡ ወርኩስ፡
    • content item with id p2_i1.92, ኀበ፡ ኀደሱ፡ መንግሥቶ፡ ለዳዊት፡
    • content item with id p2_i1.93, በእንተ፡ ዘአማሰኑ፡ ሃይማኖተ፡ ሮም፡
    • content item with id p2_i1.94, ቀዳሚ፡ ፀብአ፡ ንጉሠ፡ ኢትዮጵያ፡
    • content item with id p2_i1.95, ኀበ፡ ኀብሩ፡ ክብሩ፡ ለንጉሠ፡ ኢትዮጵያ፡
    • content item with id p2_i1.96, Kǝbra nagaśt, ፺፮ ፡ በእንተ ፡ ትንቢት ፡ ዘክርስቶስ ።
    • content item with id p2_i1.97, Kǝbra nagaśt, ፺፯ ፡ ኀበ ፡ አንጐርጐሩ ፡ እስራኤል ።
    • content item with id p2_i1.98, Kǝbra nagaśt, ፺፰ ፡ በእንተ ፡ በትረ ፡ ሙሴ ፡ ወአሮን ።
    • content item with id p2_i1.99, Kǝbra nagaśt, ፺፻ ፡ በእንተ ፡ ክልኤቱ ፡ አግብርት ።
    • content item with id p2_i1.100, Kǝbra nagaśt, ፻ ፡ በእንተ ፡ እለ ፡ ተዐደዉ ፡ መላእክት ።
    • content item with id p2_i1.101, Kǝbra nagaśt, ፻፩ ፡ በእንተ ፡ ህላዌ ፡ ኵለሄ ።
    • content item with id p2_i1.102, Kǝbra nagaśt, ፻፪ ፡ በእንተ ፡ ቀዳሚ ።
    • content item with id p2_i1.103, Kǝbra nagaśt, ፻፫ ፡ በእንተ ፡ አቅርንተ ፡ ምሥዋዕ ።
    • content item with id p2_i1.104, Kǝbra nagaśt, ፻፬ ፡ ካዕበ ፡ በእንተ ፡ ታቦት ፡ ወነገረ ፡ ዕልዋን ።
    • content item with id p2_i1.105, Kǝbra nagaśt, ፻፭ ፡ በእንተ ፡ አሚነ ፡ አብርሃም ።
    • content item with id p2_i1.106, Kǝbra nagaśt, ፻፮ ፡ ትንቢት ፡ በእንተ ፡ ምጽአቱ ፡ ለክርስቶስ ።
    • content item with id p2_i1.107, Kǝbra nagaśt, ፻፯ ፡ በእንተ ፡ በአቱ ፡ ኢየሩሳሌም ፡ በስብሐት ።
    • content item with id p2_i1.108, Kǝbra nagaśt, ፻፰ ፡ በእንተ ፡ እከየ ፡ ይሁዳ ፡ ዕልው ።
    • content item with id p2_i1.109, Kǝbra nagaśt, ፻፱ ፡ በእንተ ፡ ስቅለቱ ።
    • content item with id p2_i1.110, Kǝbra nagaśt, ፻፲ ፡ በእንተ ፡ ትንሣኤሁ ።
    • content item with id p2_i1.111, Kǝbra nagaśt, ፻፲፩ ፡ በእንተ ፡ ዕርገቱ ፡ ወዳግም ፡ ምጽአቱ ።
    • content item with id p2_i1.112, Kǝbra nagaśt, ፻፲፪ ፡ በእንተ ፡ ዘአርአዩ ፡ ነቢያት ፡ በሥጋሆሙ ።
    • content item with id p2_i1.113, በእንተ፡ ሠረገላ፡ ወመግረሬ፡ ፀር፡
    • content item with id p2_i1.114, በእንተ፡ ግብአታ፡ ለጽዮን፡
    • content item with id p2_i1.115, በእንተ፡ ቅስተ፡ እስራኤል፡
    • content item with id p2_i1.116, በእንተ፡ ሰረገላ፡ ኢትዮጵያ፡
    • content item with id p2_i1.117, በእንተ፡ ንጉሠ፡ ሮሜ፡ ወንጉሠ፡ ኢትዮጵያ፡
  • Link to imagesParis, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 146 (BNFet146)
    • content item with id ms_i1, Kǝbra nagaśt
  • Link to imagesParis, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 5 (BNFet5)
    • content item with id ms_i6, Kǝbra nagaśt
  • Rome, Biblioteca dell’Accademia Nazionale dei Lincei, ANL Conti Rossini 27 (ANLcr27)
    • content item with id ms_i2, ክብረ፡ ነገሥት።
  • Link to imagesʾAddis ʾAbabā, Qǝddus Rāguʾel Church, EMML 50 (EMML50)
    • content item with id ms_i1, ክብረ፡ ነገሥት፡
The following 1 textual units have a relation betmas:formerlyAlsoListedAs with this textual unit
The following 1 textual units are versions in other languages of this (saws:isVersionInAnotherLanguageOf)
This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:LIT1709Kebran in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Susanne Hummel, Ran HaCohen, Eugenia Sokolinski, Pietro Maria Liuzzo, Dorothea Reule, ʻKǝbra nagaśtʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2018-12-05) https://betamasaheft.eu/works/LIT1709Kebran [Accessed: 2024-12-17]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Dorothea Reule Deleted variant from English title on 5.12.2018
  • Susanne Hummel Edited and annotated selected chapters for the TraCES project on 29.6.2018
  • Dorothea Reule Minor correction to the text division on 27.7.2017
  • Pietro Maria Liuzzo Marked up minimally the text provided. on 21.7.2017
  • Ran HaCohen Sent word file with unicode encoded text. on 18.7.2017
  • Eugenia Sokolinski added keywords, added information on 14.12.2016
  • Dorothea Reule Bibliography and textparts added on 8.11.2016
  • Dorothea Reule Title updated on 7.11.2016
  • Pietro Maria Liuzzo Created file from google spreadsheet on 21.3.2016
  • Eugenia Sokolinski CREATED: text record on 9.2.2016
CLOSE

Attribution of the content

Digitized by by (from 1995 to 1995), Ran HaCohen (from 2000 to 2003), Susanne Hummel (from 2014 to 2018)

Alessandro Bausi, general editor

Susanne Hummel, editor

Ran HaCohen, editor

Eugenia Sokolinski, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Dorothea Reule, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0. The text of edition by has the following copyright. 1995 Library of Ethiopian Texts, created and maintained by Michal Jerabek, Prague. Permission to use, copy, and distribute this text, for any NONCOMMERCIAL purpose is hereby granted without fee, provided that the copyright notice and this permission notice appear in all copies of this text. This text cannot be sold under any circumstances. The text currently reproduced as edition by is that copied by Michal Jerabek from . The non-unicode encoded text of edition by was saved from the website by Ran HaCohen and converted to Unicode. The text of edition by was prepared by the TraCES project on the basis of .