Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-013

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESktm013
Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Säʿatat za-lelit wa-za-nagh “Horologium for the Night and the Morning Hours”

Number of Text units: 2

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Kädiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām / KTM

Second half of the 19th cent.-first half of the 20th cent.

Summary

I) Säʿatat za-lelit wa-za-nagh “Horologium for the Night and the Morning Hours” (fols. 2r-78v) I-1) Introductory prayers and hymns (fols. 2r-10v) - Halle luya … ʾaʿattǝb wa-ʾǝtnäśśaʿ ba-sǝmä ʾab… “Hallelujah, hallelujah. I make the sign of the cross and stand up in the name of the Father…” (Introductory prayer) (fols. 2r-3r) - Gǝnäyu la-ʾǝgziʾabǝḥer… “Serve the Lord…” (Hymn to God) (fols. 3r-4v) - ʾƎweddǝsäkki ʾo-dǝngǝl… “I praise You, O Virgin…” (Hymn to St Mary) (fols. 4v-5r) - Täzäkkär ʾǝgziʾo kidāna… “Remember, O Lord, the covenant…” (Hymn to the Lord) (fols. 5r-6r) - Nǝʿi ḫabeyä ʾo-dǝngǝl… “Come to me, o Virgin…” (Hymn to St Mary) (fols. 6r-7v) - Nǝsebb[ǝḥo] la-ʾǝgziʾabǝḥer… “We praise God…” (Praise of God) (fols. 7v-8v) - Gänäynä la-ki ʾo-walatta Dāwit… “We have served You, O daughter of Dāwit…” (Hymn to St Mary) (fols. 8v-9r) - Säʾalu la-nä… “Pray for us…” (Hymn to the saints and angels) (fols. 9r-10v). I-2) Scriptural readings (fols. 10v-26v) I-3) Principal prayers and hymns (fols. 26v-78v) - Prayers (fols. 26v-29v) - Mogäs wa-kǝbrǝnä qärnä mädḫanitǝnä... “Grace and our glory, the horn of our salvation…” (Hymn to the Trinity) (fols. 29v-32v) - Saʾali la-nä Māryām maḫtotä ʿālam… “Pray for us, Mary, light of the world…” (fols. 32v-33r) - ʾƎweddǝsǝwwa mälaʾǝkt… “The angels praise Her…” (fols. 33r-35r) - Salām la-ki Māryām la-Noḫ ḥa[mä]ru… “Salutation to You Mary, Noah’s Ark… ” (Hymn to St Mary) (fols. 35r-41v) - Tafaśśǝḥi Māryām Fāsikā la-ʾAddam… “Rejoice, Mary, Adam’s Easter…” (fols. 41v-47v) - Täʿabbǝyo näfsǝyä la-ʾǝgziʾabǝḥer. Saʾali la-nä Māryām… “My soul extolls God. Pray for us Mary…” (Prayer to St Mary) (fols. 47v-52v) - Sǝbḥat la-kä Giyorgis... “Glory to you, George…” (fols. 52v-54r) - Fäqädä ʾǝgziʾ la-ʾAdam… “The Lord allowed to Adam…” (fols. 54r-55v) - Tafaśśǝḥi walādita ʾƎgziʾ… “Rejoice, Mother of Lord…” (fols. 56r-62r) - Tafaśśǝḥi ʾo-Māryām mǝlǝʾtä ṣaggā… “Rejoice, o Mary, full of grace…” (Hymn to St Mary) (fols. 62r-63v) - Mästäbqʷǝʿat (Prayers of intercession) (fols. 63v-75r) - ʾO-rǝḫrǝḫta ḫǝllinā… “O tender-hearted...” (Hymn to St Mary) (fols. 75r-76r) - Salām la-sǝʾlǝki za-yǝʾeddǝm la-nǝṣṣare… “Salutation to Your icon which is pleasant for the sight…” (Greeting to the Icon of the Virgin Mary) (fols. 76r-78v)
  1. ms_i1 (),
  2. ms_i2 (),

Contents


Incipit ( ):

Explicit ( ):

()

(- For “Maṣḥafa säʿatat” and its different versions, cp. EAE V,501-503. Text I seems to be of the category described as S.2.) (- The Ms. contains most of the prayers and hymns included in the edition: Maṣḥafa Säʿatat, ba-gǝʿǝzǝnna ba-ʾamarǝñña. Za-lelit wa-za-nagh, Addis Abäba 1952 A.M. [1960 A.D.].) (- In the text, the references to specific hours are not given and the titles are not mentioned.)

Additions In this unit there are in total 1 .

    Extras

    1. (Type: findingAid)

      - A thread is inserted in the upper corner of check the viewerfol. 58 for navigating in the text. - Names of few days of the week are written, by a secondary hand, in the upper margin of some fols.: ዘሰሉስ: check the viewerfol. 15v . ዘርቡእ: check the viewerfol. 16r . ዘእሁድ: check the viewerfol. 20v . ዘርቡእ: check the viewerfol. 21r .

    2. - Spaces for rubrics are left unfilled on fols. 29r, 30v. - Crude minor notes in the margins of fols. 2r, 10v, 49r, 72v, 76v. - Doodles: check the viewerfol. 1r . - Unreadable note: check the viewerfol. 1v .

    Catalogue Bibliography

    This manuscript has modern restorations.

    Physical Description

    Form of support

    Parchment Codex

    Extent

    Made of 78.0 (leaf) .Entered as 78.0 folios, in 9.0 (quire) .Entered as 9.0 quires . 145 110 50
    Outer dimensions
    Height 145
    Width 110
    Depth 50

    Foliation

    Quire Structure Collation

    Position Number Leaves Quires Description
    1 11 No image availableFols. 11, No image availableFols. 11, No image availableFols 1r–11v I(11; s.l.: 1, stub after 11/fols. 1r-11v)
    2 8 No image availableFols 12r–19v II(8; s.l.: 4, stub after 4; 5, stub after 3/fols. 12r-19v)
    3 10 No image availableFols. 10, No image availableFols 20r–29v III(10/fols. 20r-29v)
    4 8 No image availableFols 30r–37v IV(8/fols. 30r-37v)
    5 8 No image availableFols 38r–45v V(8/fols. 38r-45v)
    6 9 No image availableFols 46r–54v VI(9; s.l.: 7, stub after 2/fols. 46r-54v)
    7 8 No image availableFols 55r–62v VII(8/fols. 55r-62v)
    8 8 No image availableFols 63r–70v VIII(8/fols. 63r-70v)
    9 8 No image availableFols 71r–78v IX(8/fols. 71r-78v)

    Collation diagrams


    I(11; s.l.: 1, stub after 11/fols. 1r-11v)
    Quire ID:q1
    Collation diagram Quire 1 1 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

    II(8; s.l.: 4, stub after 4; 5, stub after 3/fols. 12r-19v)
    Quire ID:q2
    Collation diagram Quire 2 12 19 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    III(10/fols. 20r-29v)
    Quire ID:q3
    Collation diagram Quire 3 20 29 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    IV(8/fols. 30r-37v)
    Quire ID:q4
    Collation diagram Quire 4 30 37 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    V(8/fols. 38r-45v)
    Quire ID:q5
    Collation diagram Quire 5 38 45 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    VI(9; s.l.: 7, stub after 2/fols. 46r-54v)
    Quire ID:q6
    Collation diagram Quire 6 46 54 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    VII(8/fols. 55r-62v)
    Quire ID:q7
    Collation diagram Quire 7 55 62 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    VIII(8/fols. 63r-70v)
    Quire ID:q8
    Collation diagram Quire 8 63 70 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    IX(8/fols. 71r-78v)
    Quire ID:q9
    Collation diagram Quire 9 71 78 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    Ethio-SPaRe formula : I(10+1/s.l. 1, stub after 11/No image availableFols. 11, No image availableFols. 11, No image availableFols 1r–11v) – II(6+2/s.l. 4, stub after 4; s.l. 5, stub after 3/No image availableFols 12r–19v) – III(10/No image availableFols. 10, No image availableFols 20r–29v) – IV(8/No image availableFols 30r–37v) – V(8/No image availableFols 38r–45v) – VI(8+1/s.l. 7, stub after 2/No image availableFols 46r–54v) – VII(8/No image availableFols 55r–62v) – VIII(8/No image availableFols 63r–70v) – IX(8/No image availableFols 71r–78v) –

    Formula: No image availableFols. 11, No image availableFols. 11, No image availableFols 1r–11v I(11; s.l.: 1, stub after 11/fols. 1r-11v) ; No image availableFols 12r–19v II(8; s.l.: 4, stub after 4; 5, stub after 3/fols. 12r-19v) ; No image availableFols. 10, No image availableFols 20r–29v III(10/fols. 20r-29v) ; No image availableFols 30r–37v IV(8/fols. 30r-37v) ; No image availableFols 38r–45v V(8/fols. 38r-45v) ; No image availableFols 46r–54v VI(9; s.l.: 7, stub after 2/fols. 46r-54v) ; No image availableFols 55r–62v VII(8/fols. 55r-62v) ; No image availableFols 63r–70v VIII(8/fols. 63r-70v) ; No image availableFols 71r–78v IX(8/fols. 71r-78v);

    Formula 1: 1 (), 2 (8), 3 (10), 4 (8), 5 (8), 6 (9), 7 (8), 8 (8), 9 (8),

    Formula 2: 1 (), 2 (8), 3 (10), 4 (8), 5 (8), 6 (9), 7 (8), 8 (8), 9 (8),

    State of preservation

    good

    Condition

    The Ms. has been resewn with recent synthetic threads. Tears and holes carefully amended on fols. 5, 8, 20, 49, 50, 55.

    Binding

    Two wooden boards. Two pairs of sewing stations.

    Binding decoration

    Small holes are visible in the centre fold of the quires, one close to the head, one close to the tail.

    Binding material

    wood

    Original binding

    No

    Layout

    Layout note 1

    Number of columns: 1

    Number of lines: 19

    H 115mm
    W 90mm
    Intercolumn mm
    Margins
    top 6
    bottom 20
    right 15
    left 5
    intercolumn
    (All data for check the viewer5r .)

    Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-013 main part

    looks ok for measures computed width is: 110mm, object width is: 110mm, computed height is: 141mm and object height is: 145mm.

    Layout note 1

    Ruling
    • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A/0-0/0-0/C.
    • The upper line is written above the ruling.
    • The bottom line is written above the ruling.
    Pricking
    • Pricking and ruling are visible.
    • Primary pricks are visible.
    • Ruling pricks are visible.
    • Structural pricks are visible.

    Palaeography

  1. Hand 1

    Script: Ethiopic

    Mediocre, irregular.

    Ink: Black, red.

    Rubrication: Nomina sacra; incipits of prayers and hymns; sentences or words chanted in the prayers and hymns and their abbreviations; directives to the minister and their abbreviations; elements of the punctuation signs; elements of Ethiopic numerals.

    Date: Second half of the 19th century-first half of the 20th century.

    Second half of the 19th century-first half of the 20th century.

    Abbreviations

  2. ማር፡/ማ፡(- - -) for ማርያም፡ (e.g., check the viewer50r , 51v, 52r)
  3. ሰላ፡(- - -) for ሰላም፡ (e.g., check the viewer36r )
  4. ቅ፡(- - -) for ቅዱስ፡ (e.g., check the viewer2r-3r )
  5. በ፡/በሰ፡(- - -) for በሰጊድ፡ ሰላም፡ (e.g. check the viewer35-41 )
  6. በ፡/በሰ፡(- - -) for በሰጊድ፡ ስብሐት፡ (e.g. check the viewer35-41 )
  7. ጸል፡(- - -) for ጸልዩ፡ (e.g. check the viewer65v )
  8. ንበ፡ for ንበል፡
  9. ይካ፡ for ይቤ፡ ካህን፡
  10. ይዲ፡ for ይቤ፡ ዲያቆን፡
  11. Keywords

      Publication Statement

      authority
      Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
      pubPlace
      Hamburg
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
      availability

      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

      date
      2016-06-07T17:43:00.179+02:00
      date
      type=expanded
      16.12.2024 at 13:20:15
      date
      type=lastModified
      25.4.2019
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESktm013/main
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/ESktm013
      idno
      type=filename
      ESktm013.xml
      idno
      type=ID
      ESktm013

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESktm013 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    CLOSE

    Suggested citation of this record

    Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-013 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2019-04-25) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESktm013 [Accessed: 2024-12-18]

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    CLOSE

    Revision history

    • Pietro Maria Liuzzo added missing extras from domlib on 25.4.2019
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin last edited in Ethio-SPaRe on 22.9.2014
    • Stéphane Ancel catalogued in Ethio-SPaRe on 3.2.2014
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.12.2010
    CLOSE

    Attribution of the content

    Alessandro Bausi, general editor

    Stéphane Ancel, editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.