Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-004
Denis Nosnitsin (cataloguer)
This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography
General description
Maḥālǝy za-Salomon ʾƎbrāyǝsṭ, Songs of Salomon (“Hebrew version”) / Miscellaneous prayers / Dāwit “Psalter”
Number of Text units: 14
Number of Codicological units: 1
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Origin
Original Location: Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi↗
According to the colophon, the Ms. was completed in 1900 year of mercy (= 1908 A.D.), in the 19th year of reign of King Mǝnilǝk II (r. 1889-1913).Provenance
According to the colophon, the original commissioner was daǧǧāzmāč Wale of Warrabābbo sponsor , baptismal name Walda Mikāʾel, s. check the viewer133v (Wale Bǝṭul [?] d. 1918; in 1900 he was already “ras”). He is also depicted on the miniatures, check the viewer6v and 116v. In the 20th cent. Warrabābbo or Warra Bābbo↗ was a warada in Ambāssal awrāğğā. A few individuals, both diseased and living, including Walatta Kidān and King Yoḥannǝs (most probably Yoḥannǝs IV), are mentioned in the supplication formulas at the end of Text II. Additionally, Kǝfla Yāʿqob is mentioned in the supplication formulas written in a small script on check the viewer4rv , 5r.
Summary
- ms_i0
(),
Psalter and prayers
- ms_i1 (check the viewerFols 2v–3v ), Maḥālǝy za-Salomon ʾƎbrāyǝsṭ, Songs of Salomon (so called “Hebrew version”)
- ms_i2
(check the viewerFols 4r–7v ),
Prayers
- ms_i2.1 (check the viewerFols 4r–5r ), Saʿāli lana qǝddǝst dǝngǝl Māryām...
- ms_i2.2 (check the viewerFols 7r and following ), Masqal ḫāylana masqal ṣǝnʿǝna... “The Cross is our strength, the Cross is our endurance...”
- ms_i2.3 (check the viewerFols 7r and following ), Wǝddāse ʾǝbayaki Māryām... “The praise of Your greatness, Mary...”
- ms_i2.4 (check the viewerFols 7v and following ), Naʿā ḫabeya Dāwit... “Come to me, David...”
- ms_i3
(check the viewerFols 8r–176ra ),
Psalter
- ms_i3.1 (check the viewerFols 8r–133vr ), Mazmura Dāwit
- ms_i3.2 (check the viewerFols 135r–149v ), Book of Odes
- ms_i3.3 (check the viewerFols 150r–157v ), Song of Songs
- ms_i3.4 (check the viewerFols 159r–170ra ), Wǝddāse Māryām
- ms_i3.5 (check the viewerFols 170ra–174vb ), ʾAnqaṣa bǝrhān
- ms_i3.6 (check the viewerFols 175ra–176ra ), Yǝweddǝsǝwwa malāʾǝkt la-Māryām
Contents
Psalter and prayers ( The Ms. is similar to the Psalter EMML 2046 (Dabra Ḥayq ʾƎsṭifānos, Wallo), completed by the same scribe ( qaññ getā role: rank Makonnan scribe ) and commissioned by the same commissioner, daǧǧāzmāč Wale donor .)
Colophon
: ተጽሕፈ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ በ፲፡ ወ፱፻፤ ዓመተ፡ ምሕረት፤ በዘመነ፤ ዮሐንስ፡ ወንጌላዊ፠ እንዘ፡ ዓበቅቴ ፳፰፣ ወመጥቅዕ፤ ፪፤ ውእቱ፡ ፦ በ፲፡ ወ፱፡ ዓመተ፡ መንግሥቱ፡ ለምኒልክ፡ ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ዘኢትዮጵያ፡ ፦ ለዘአጽሐፎ፤ ደጃዝማች፡ ወሊ፡ ዘወረባቦ፠ ወለጸሐፊሁ፤ ቀኝ፡ ጌታ፡ መኮነን፡ ዘመካነ፡ ሰማዕት፤ ገላውዲዎስ፤ ኅቡረ፡ ይምሐሮሙ፤ እግዚአብሔር፡ በመንግሥተ፡ ሰማያት፠ ለዓለመ፡ ዓለም፠ አሜን፤ ለይኩን፠
Translation English: This book was written in the year of mercy 1900, in the year of John the Evangelist, while ʿābaqte was 28 and mäṭqʿǝ 2, in the 19th year of reign of Mǝnilǝk, King of Kings of Ethiopia. May God in the Kingdom of Heaven have mercy on them together, daǧǧāzmāč Wale donor of Warrabābbo who commissioned the writing and his scribe qaññ getā role: rank Makonnan scribe from Makāna Samāʿt Galāwdewos↗ . Forever and ever, Amen.
(According to the colophnon the Ms. was written in 1900 year of mercy, in the year of John the Evangelist (= 1908 A.D). It mentions the commissioner daǧǧāzmāč Wale donor of Warrabābbo (Wallo), the scribe qaññ getā role: rank Makonnan scribe and the place of the latter's affiliation, Makāna Samāʿt Galāwdewos↗ (Nač̣č̣ Śār↗ , Wallo↗ ). )
check the viewerFols 2v–3v Maḥālǝy za-Salomon ʾƎbrāyǝsṭ, Songs of Salomon (so called “Hebrew version”) (CAe 5671) (The Text, not yet properly identified, occurs also in Mss.AGM-002andAMM-013where its verses are written between selected lines of the Song of Songs. The same verses appear in the Ethiopic ʾandǝmta-commentary Maṣāḥǝfta Salomon wa-Sirāk, Addis Ababa 1988 A.M. [1996/97] (from p. 250b onwards) and in Mazmura Dāwit, Addis Abäba, 1959 A.M. [1966/67].)
check the viewerFols 8r–176ra Psalter (CAe 2701) (- Doxology occurs after each group of 10 Pss. in Psalms, after Canticles and after Song .)
Language of text:
check the viewerFols 8r–133vr Mazmura Dāwit (CAe 2000) (The Psalms are followed by three supplication prayers) (- P150 contains additional verses not encountered in the Septuagint nor the printed editions of the Psalter in Gǝʿǝz.)
Additions In this unit there are in total 1 , 1 , 2 .
-
check the viewerFol. 1r (Type: PurchaseNote)
Purchase note.
( gez ) ዝመጽሐፍ፡ ዘተሰየጦ፡ አባ፡ ዘሚካኤል፡ በወርቁ፡ ወዘጸሐፎ፡ አሥራተ፡ ማርያም፡ ከመ፡ ይኩኖሙ፡ መርሐ፡ ለመንግሥተ፡ ሰማያት። ኢታውጽኡ፡ ዘንተ፡ መጽሐፈ፡ እምነ፡ መቅደስ፡ ወኢታማስኑ፡ ካህናት፡ ወዲያቆናት፡ በከመ፡ አማሰንክሙ፡ ብዙኃተ፡ መጻሕፍተ፡ ጸሎተ፡ ኵሎሙ፡ ቅዱሳን፡ እለ፡ ተጸውዓ፡ ስሞሙ፡ ውስተ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ኵሎሙ፡ ደቂቀ፡ ዳሞ፡ ዓቢይ፡ ወንዑስ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።
( en ) This book was purchase by ʾabbā Za-Mikāʾel with his own money and was written by ʾAśrāta Māryām so that it might become for them a guide to the Kingdom of Heaven. Priests and deacons, do not take out this book from the sanctuary and do not spoil [it] as you spoiled many prayer books; may all the saints whose names are mentioned in this book be with the children of Dāmmo, major and minor; forever and ever. Amen.
( The note is written on a single loose leaf attached to the inner side of the front board. Its ruling pattern is different from that of the manuscript. It is questionable if the leaf originally belonged to the book since its commissioner and scribe (different from those mentioned here) are known from the colophon. ) -
check the viewerf. 176v (Type: DonationNote)
: Donation note.
( gez ) ዝ፡ ዳዊት፡ ዘራስ፡ ሚካኤል፡ ዘወሀቦ፡ ለደብረ፡ ዳሞ፡ ከመ፡ ይኩኖ፡ መድኃኒተ፡ ነፍሱ፡ ዘሰረቆ፡ ወዘፈሐቆ፡ ውጉዘ፡ ለይኩን፡ በሥልጣነ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፦
( en ) This Psalter was donated to Dabra Dāmmo by rās Mikāʾel so that it might become salvation for his soul. He who will steal it or erase (its text) shall be excommunicated by the authority of Peter and Paul.
( The note states that rās Mikāʾel donated the Ms. to the monastery of Dabra Dāmmo.)
Extras
-
The title of the Ms. ዳዊት and the internal number of the monastic library (352) are written on check the viewer1r .
-
The midpoint of the the “Psalms of David” (in Pcheck the viewer76 ) is marked on check the viewer70r . as a stamp-like design with a cross in the centre and inscription: መንፈቅ ለዳዊት “Half of Dāwit”.
-
Stamp-like design with an inscription after Pcheck the viewer90 (91), መዝሙር ፺ “Psalm 90”: check the viewer84v .
-
Stamp with an inscription, ማኅተም ዘ፳ ራስ ሚካኤል ርእሰ መኳንንት (cf. GueCopMen vol. 1, p.318): check the viewer148v , 157v.
-
Inscription in Gǝʿǝz and Amharic in a light red frame, እም አሌፍ እስከ፡ ታው ፳፪ ነው: check the viewer115r .
-
The scribe reduced the size of his handwriting to accommodate the end of the line: 2v, 3r, 28v, 29r, 34r, 39v.
-
Part of the line is taken up: check the viewer3r , 9v.
-
Part of the line is taken down: check the viewer11r , 154v. - Part of the text is illegible due to smeared ink: check the viewer88v .
-
Omitted letters, words and passages are written interlineally and in the margins, in the main hand: e.g., check the viewer3v , 19v, 20v, 30r, 38r, 56v, 69r, 78r, 89r, 94r, 98v, 101v, 110r, 111r, 114r, 122v, 151v, 153r, 154r, 155r, 156r, 169ra, 171ra, 172ra.
-
Erasures marked with a few red and black lines: check the viewer33r , 35v, 39r, 48v, 94r, 109v, 112v, 154r, 156v, 169rb.
-
Erasures: check the viewer47v .
-
Leaves facing the miniatures and harägs are dyed yellow: check the viewer15r , 64r,76r, 159r.
-
(Type: findingAid)
- Coloured (green, yellow and red) threads inserted in the right upper corner of fols. 8r, 14v, 21v, 29r, 39v, 47v, 54r, 63v, 75v, 85r, 91r, 104r, 117r, 120r, 127r, 135r, 150r, 159r (at the beginning of a group of 10 Pss., Maḥālǝya nabiyāt, Maḥālǝya maḥālǝy and Wǝddāse Māryām).
-
(Type: findingAid)
A coloured thread inserted between fols. 27v and 28r.
-
Shelfmark in the margin: C3-IV-295
-
Shelfmark in the margin: 352
Decoration In this unit there are in total 25 s, 17 s.
Frame notes
- frame: Elaborate ornamental bands separate from each other: a group of 10 Pss., Maḥālǝya nabiyāt, Maḥālǝya maḥālǝy and Wǝddāse Māryām. At the top of some of them, there is a miniature illustrating one of the Pss. from the group, most often the first one. On the subsequent folio, a relevant verse from the psalm is written on a yellow background within a red frame.
- frame: check the viewer8r : elaborate coloured (red, yellow, violet, green and blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces, and floral motifs. At the top a floral motif between two crosses interlaced with floral motifs.
- frame: check the viewer14v : elaborate coloured (red, yellow, violet, green and blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs (similar to the band on check the viewer8r ). At the top, illustration of P11:2: two hypocrite men talking to each other. They exchange a warm handshake with their right hands, while one of the men points an accusatory finger to the other.
- frame:
check the viewer15r : legends written on a yellow background
within a red frame:
Legend: ( gez ) ከንቶ፡ ይትናገሩ፡ ፩ ምስለ፡ ካልዑ
(P11: 2) “They speak vanity every one with his neighbour”. - frame: In Amharic: ይህ፡ ነው “This is it”.
- frame: check the viewer21v : elaborate coloured (red, yellow, violet, rosy, orange, green and blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs (similar to the band on check the viewer8r ). At the top, illustration of P22:18: four men casting lots. The band is protected by a textile curtain.
- frame:
check the viewer22r : legend written on a yellow background
within a red frame:
Legend: ( gez ) ወተካፈሉ፡ አልባስየ፡ ለርእሶሙ፦ ወተዓፀው፡ ዲበ፡ ዓራዝየ፦ ፬፡ ሐራ፡ ሰገራት፦
(P22: “They part my garments among them, and cast lots for my clothing”. In Amharic: ይህ፡ ነው “This is it”. - frame: check the viewer28v : legend written on a yellow background within a red frame: ፈረሰኒ፡ ሐሰት፡ ኢያድኅን፦ ወኢያመስጥ፡ በብዝኃ፡ ጽንዑ፦ (P33: “A horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength”. In Amharic: ይህ፡ ነው “This is it”.
- frame: check the viewer29r : elaborate coloured (red, yellow, violet, rosy, orange, green and blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs (similar to the band on check the viewer8r ). At the top, illustration of P33:17: a man fallen from a fleeing horse. The band is protected by a textile curtain.
- frame: check the viewer39v : elaborate coloured (violet, orange, green and red) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs. At the top, a hart (a deer) giving birth and crying from pain; on both her sides are brooks. The hart is mentioned in P42: 1. The band is protected by a textile curtain.
- frame: check the viewer40r : legend written on a yellow background within a red frame, in Amharic: ኃየል፡ ማለት፡ ዋልያ፡ ናት፡ ፦ የዋልያ፡ ምጽ፡ ይህ፡ ነው፡ ፦ “Ḫayäl means a deer. Deer’s birth pangs are these”.
- frame: check the viewer47v : elaborate coloured (violet, rosy, yellow, orange, green, light blue and red) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs. At the top, most probably flowering olive trees (illustration of P52:8): “But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God forever and ever”.
- frame: check the viewer54r : elaborate coloured (violet, rosy, yellow, orange, green, light blue and red) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs. At the top, floral motifs and two crosses.
- frame: check the viewer64r : elaborate coloured (violet, rosy, yellow, orange, green, light green, light blue and red) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs. At the top, floral motifs and one cross.
- frame: check the viewer76r : elaborate coloured (violet, rosy, yellow, orange, green, light blue and red) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs, also at the top.
- frame: check the viewer85r : elaborate coloured (light violet, rosy, yellow, orange, green, light blue, blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs, also at the top. The band is protected by a textile curtain.
- frame: check the viewer91r : elaborate coloured (light violet, yellow, orange, green, light blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs, also at the top.
- frame: check the viewer104r : elaborate coloured (light violet, rosy, yellow, orange, green, blue, light blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs, also at the top. The band is protected by a textile curtain.
- frame: check the viewer117r : elaborate coloured (light violet, rosy, yellow, orange, green, blue, light blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs, also at the top.
- frame: check the viewer120r : elaborate coloured (light violet, rosy, yellow, orange, green, blue, light blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs, also at the top. The band is protected by a textile curtain.
- frame: check the viewer127r : elaborate coloured (dark violet, rosy, yellow, orange, green, blue, light blue, light brown) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs, at the top floral motifs and a cross.
- frame: check the viewer135r : elaborate coloured (dark violet, rosy, yellow, orange, green, light blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs; at the top floral motifs.
- frame: check the viewer150r : elaborate coloured (dark violet, red, yellow, green, light blue, blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs; at the top two flowers and two birds.
- frame: check the viewer159r : elaborate coloured (dark violet, red, yellow, green, light blue, blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up, two pointed down and one extended pendant in the middle pointed down; interlaces, floral and anthropomorfic motifs; at the top flower motifs.
- frame: check the viewer176r : coloured (red, green, violet, yellow) band; interlaces.
Miniatures notes
- miniature:
check the viewerFol. 5v:
Prophet Samuel anoints King David in the presence of Jesse (1 Sm. 16).
Legends:Legend: ( gez ) ወነሥአኒ፡ እምአባግዐ፡ አቡየ፨ ወቀብዐኒ፡ ቅብዐ፡ ቅዱስ፦ አኃውየሰ፡ ሠናያን፡ ወልሂቃን፦ ወኢሠምረ፡ ቦሙ፡ እግዚአብሔር፦
(Ps. 151: 4-5) “And took me from my father’s sheep, and anointed me with his anointing-oil. My brothers were handsome and tall, but the Lord was not pleased with them”. In Amharic: ያሰኘው፡ ይህ፡ ነው “This is what he meant”. The miniature is protected by a textile curtain. - miniature:
check the viewerFol. 6r:
King David playing the harp.
Legends: ይቤ፡ ዳዊት፡ በመዝሙር። ሰብእሰ፡ ከንቶ፡ ይመስል፦ ወመዋዕሊሁኒ፡ ከመ፡ ጽላሎት፡ የኃልፍ፨ (Ps. 144: 4) “Man is like to vanity: his days [are] as a shadow that passes away”. ወካዕቤ፡ ይቤ። እደውየ፡ ይገብራ፡ መሰንቆ፤ ወአፃብዕየ፡ ያስተዋድዶ፡ መዝሙረ፨ (Ps 151: 2) “My hands made a harp; my fingers fashioned a lyre”. - miniature:
check the viewerFol. 6v:
Daǧǧāzmāč Wale reading the God’s Law.
Legend:Legend: ( gez ) ብፁዕ፡ ብእሲ፡ ደጃዝማች፡ ወሊ። ዘኢሖረ፡ በምክረ፡ ረሲዓን፨ ወዘሕጎ፡ ያነብብ፡ መዓልተ፡ ወሌሊተ፨ ወይከውን፡ ከመ፡ ዕፅ፤ እንተ፡ ትክልት፡ ኀበ፡ ሙሐዘ፡ ማይ፤ እንተ፡ ትሁብ፡ ፍሬሃ፡ በበጊዜሃ፤ ውእቱኒ፡ ከማሃ፨
(Passages from Ps 1) “Blessed is Daǧǧāzmāč Wale. Nor stands in the way of sinners. And in his law does he meditate day and night. And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that brings forth its fruit in its season. He too is like it”. In Amharic: ይህ ነው “This is it”. The miniature is protected by a textile curtain. - miniature:
check the viewerFol. 7r-v:
Cross.
A coloured (red, dark, blues, yellow) cross on each side of the folio decorated with cut-work (pieces of parchment cut between the interlaces). - miniature:
check the viewerFol. 31r:
An angel with two swords.
Illustration of Ps. 34:7, “The angel of the Lord encamps round about them that fear him, and delivers them”. The miniature is protected by a textile curtain. - miniature:
check the viewerFol. 53v:
Two men sitting on cushions symbolizing lightness or vanity.
One of them holds scales with a ball symbolizing man’s life on the lighter scale pan and a few balls symbolizing vanity on the heavier scale pan. Illustration of the initial Psalm of the group of Pss. 62-71. Legend:Legend: ( gez ) ሐሳውያን፡ ደቂቀ፡ እጓለ፡ እምሕያው፡ ይዒምፁ፡ መዳልወ፡ ፦ እሙንቱሰ፡ እምከንቱ፡ ውስተ፡ ከንቱ፡ ክመ፡ ፦
(Ps. 62:9) “Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: if laid on the balance, they are altogether lighter than vanity”. In Amharic: ይህ፡ ነው “This is it”. - miniature:
check the viewerFol. 63v:
Adoration of the Magi.
Illustration of the initial psalm of Pss. 72-81. Legends: ወግብተ፡ መጽኡ፡ ሐራ፡ ሰማይ (Lk 2:13) “And […] there was […] a multitude of the heavenly host”. ቤተ፡ ልሔም፦ “Bethlehem”. ኮከብ፡ መርሆሙ “The Star led them”. ነገሥተ፡ ተርሲስ፡ ወደሰያት፡ አምኃ፡ ያበውዑ፤ ነገሥተ፡ ሳባ፡ ወአረብ፡ ጋዳ፡ ያመጽኡ፦ (Ps. 72: 10) “The kings of Tarshish and of the coasts shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts”. The miniature is protected by a textile curtain. - miniature:
check the viewerFol. 75v, above:
The fall of the angel.
Legends: አንትሙሰ፡ ከመ፡ ሰብእ፡ ትመውቱ። ወከመ፡ ፩ እመላእክት፡ ትወድቁ፡ ፦ (Ps. 82:7) “But you shall die like men, and fall like one of the princes”. In Amharic: ይህ፡ ነው “This is it”. Fol. 75v, below: Mourners with the deceased between the devils (on the left) and the angels (on the right). Legends: መላእክተ፡ ጽልመት “The Angel of Darkness”. መላእክተ፡ ብርሃን “The Angel of Light”. The miniature is protected by a textile curtain. - miniature:
check the viewerFol. 84r:
Two angels.
Illustration of Ps. 91:11, “For he shall give his angels charge over you, to keep you in all your ways”. - miniature:
check the viewerFol. 90v:
A kind of donkey, a bird in a house, a hermit.
Legends:Legend: ( gez ) ወኮንኩ፡ ከመ፡ ዓድገ፡ መረብ፡ ዘገዳም፦
(Ps. 102:6) “I am like a vulture of the wilderness”. In the Gǝʿǝz translation “a vulture” is ዓድገ፡ መረብ, “a pelican”, but the painter associated ዓድገ with ዓድጊ, which means “donkey” in Tǝgrǝñña. In Amharic: ይህ፡ ነው “This is it”. ዖፍ፡ ባሕታዊ፡ ውስተ፡ ናሕስ፦ (Ps. 102: 7) “… a sparrow alone upon the house top”. In Amharic: ይህ፡ ነው “This is it”. ብእሲ፡ ባሕታዊ፡ ይህ፡ ነው “This is a hermit”. The miniature is protected by a textile curtain. - miniature:
check the viewerFol. 116v: A round church between two trees. In the
foreground:
on the left ደጃች ወሊ (daǧǧāč Wali) with a prayer book and on the right ወይዘሮ ስሂን (wäyzäro Sǝhin) with a string of prayer beads.
Legend: ወቆማ፡ አገሪነ፡ ውስተ፡ አዕፃድኪ፡ ኢየሩሳሌም (Ps 122: 2) “Our feet shall stand within your gates, O Jerusalem”. In Amharic: ይህ፡ ነው “This is it”. The miniature is protected by a textile curtain. - miniature:
check the viewerFol. 127r:
A little face surrounded by a chain.
A little face surrounded by a chain (an illustration of Ps. 142:7 “Bring my soul out of prison”). In Amharic: ያሰኘው፡ ይህ፡ ነው “This is what he meant” The same face is painted in the same place on the reverse side (fol. 127v). - miniature:
check the viewerFol. 134r:
David and defeated Goliath, Saul giving the armour to David.
Legends:Legend: ( gez ) አንሰ፡ ነሣእኩ፡ ፫ተ፡ አዕባነ፡ እም፡ ውስተ፡ ፈለግ፠ ወወፀፍክዎ፡ እንተ፡ ፍጽሙ፠ አሚሃ፡ ወድቀ፡ በኃይለ፡ እግዚአብሔር፠ ጎልያድ፡ ያርብሐዊ።
(Ps. 151: between 6 and 7, verses not present in the Septuagint) “I took three stones out of the brook” (cf. 1 Sm. 17: 40) And I slung it in his forehead; At that moment [he] fell down by the power of God; Gigantic Goliath” (cf. 1 Sm. 17:49). In Amharic:Legend: ( am ) ይህ ነው
“This is it”.Legend: ( gez ) ለእመ፡ ወሀቦ፡ ወልታ፡ ወኵናተ፧ ይቤ፡ ዳዊት፡ ኢለመድኩ፡ በዝ፡ ግብር
፠ (1 Sm. 17:39) “When he gave him a shield and a spear David said, ‘I am not accustomed to using it’”.Legend: ( gez ) ልብሱ፡ ለጎልያድ፡ ጥሩር፡ ውእቱ
፠ “Goliath’s clothes were (?)”. - miniature:
check the viewerFol. 134v:
Pharaoh and his host are drowning in the Red sea; Archangel Mikael in a cloud; Moses with a rod and the Israelites; Miriam beating the timbrel.
Legends:Legend: ( gez ) ሠረገላቲሁ፡ ለፈርዖን፡ ወሠራዊቶ፡ ወረወ፡ ውስተ፡ ባሕር፡ ፦ ወተሠጥሙ፡ ውስተ፡ ባሕረ፡ ኤርትራ፡ ፦
(Ex 15:4) “Pharaoh's chariots and his host has he cast into the sea: [they] are drowned in the Red sea”. In Amharic:Legend: ( am ) ይህ ነው
“This is it”.Legend: ( gez ) ወይቤሎ፡ ሚካኤል፡ ለሙሴ፡ ዝብጣ፡ ለባሕር፡ ፦
“And Mikael said to Moses ‘Strike the sea’” (cf. Ex. 14:19).Legend: ( gez ) እኅተ፡ ሙሴ፡ ዘበጠት፡ ከበሮ
Moses‘ “Sister beat the timbrel” (cf. Ex. 15:20). - miniature:
check the viewerFol. 149r:
Prophet Simeon with the child Jesus, Mary and Joseph in the Temple.
Legend:Legend: ( gez ) ልደተ፡ ስምዖን፡ ነቢይ
“Birth of Prophet Simeon”. In Amharic: ይህ ነው “This is it”.Legend: ( gez ) ዘከመ፡ ቦዓ፡ እግዚእነ፡ በ፵፡ ዕለት፡ ቤተ፡ መቅደስ፡ እኂዞ፡ እጓለ፡ ርግብ፦
“As the Lady entered the Temple in the 40th day with a baby dove.” (cf. Lk. 2:24) - miniature:
check the viewerFol. 149v:
Judgement of Solomon.
King Solomon, two mothers, the deceased child and two soldiers about to divide the living child into two. Legends:Legend: ( gez ) በከመ ፈትሐ። ንጉሥ ሰሎሞን። ወይቤ ቅትልዎ ለሕፃን ወሀቦ መንፈቆ ለዛቲ ወመንፈቆ ለእንታክቲ
፠ (1 Kings 3:25) “How judged King Solomon and said, ‘Killed the child and give half to the one, and half to the other’”. In Amharic: ይህ ነው “This is it”. ቤተ ንጉሥ “The King’s Palace”. The miniature is protected by a textile curtain. - miniature:
check the viewerFol. 158v:
St. Mary with Adam and Eve behind Her, St. Efraim and a beggar.
Legends: አዳም ወሄዋን “Adam and Eve”. ወድሰኒ ትቤሎ “She says to him: ‘Praise me’”. ባርክኒ ይቤላ “He says to her: ‘Bless me’”. ኤፍሬም ለብሐዊ “Efraim the Potter”. ፩ ነዳይ ተመጽዋቲ “A beggar, almsperson”. The miniature is protected by a textile curtain.
Catalogue Bibliography
-
MS Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, Ethio-SPaRe
This manuscript has no restorations.
Physical Description
Form of support
Parchment Codex
Extent
Outer dimensions | |
Height | 368 |
Width | 295 |
Depth | 90 |
Foliation
Quire Structure Collation
Signatures:
Position | Number | Leaves | Quires | Description |
---|---|---|---|---|
1 | 7 | No image availableFols 1r–7v | I(7/s.l.: 6 stub after 5/fols. 1r-7v) | |
2 | 8 | No image availableFols 8r–15v | II(8/fols. 8r-15v) | |
3 | 8 | No image availableFols 16r–23v | ፪III(8/fols. 16r-23v) | |
4 | 8 | No image availableFols 24r–31v | ፫IV(8/fols. 24r-31v) | |
5 | 8 | No image availableFols 32r–39v | ፬V(8/s.l.: 7 stub after 6; 2 stub after 1/fols. 32r-39v) | |
6 | 8 | No image availableFols 40r–48v | ፭VI(8/fols. 40r-48v) | |
7 | 8 | No image availableFols 49r–56v | ፮VII(8/fols. 49r-56v) | |
8 | 8 | No image availableFols 57r–64v | ፯VIII(8/s.l.: 6 stub after 5; 3 stub after 2/fols. 57r-64v) | |
9 | 8 | No image availableFols 65r–72v | ፰IX(8/s.l.: 6 stub after 5; 3 stub after 2/fols. 65r-72v) | |
10 | 8 | No image availableFols 73r–80v | ፱X(8/fols. 73r-80v) | |
11 | 8 | No image availableFols 81r–88v | ፲XI(8/fols. 81r-88v) | |
12 | 8 | No image availableFols 89r–96v | ፲፩XII(8/fols. 89r-96v) | |
13 | 8 | No image availableFols 97r–104v | ፲፪XIII(8/fols. 97r-104v) | |
14 | 8 | No image availableFols 105r–112v | ፲፫XIV(8/fols. 105r-112v) | |
15 | 8 | No image availableFols 113r–120v | ፲፬XV(8/s.l.: 6 stub after 5; 3 stub after 2/fols. 113r-120v) | |
16 | 8 | No image availableFols 121r–128v | ፲፭XVI(8/fols. 121r-128v) | |
17 | 8 | No image availableFols 129r–136v | ፲፮XVII(8/fols. 129r-136v) | |
18 | 8 | No image availableFols 137r–144v | ፲፯XVIII(8/fols. 137r-144v) | |
19 | 8 | No image availableFols 145r–152 | ፲፰XIX(8/fols. 145r-152) | |
20 | 8 | No image availableFols 153r–160v | ፲፱XX(8/fols. 153r-160v) | |
21 | 8 | No image availableFols 161r–168v | ፳XXI(8/s.l.: 3 stub after 2; 6 stub after 3/fols. 161r-168v) | |
22 | 8 | No image availableFols 169r–176v | ፳፩XXII(8/fols. 169r-176v) | |
23 | 2 | No image availableFols 177r–178v | B(2/s.l.: 1 stub after 1; 2 stub before 1/fols.177r-178v) |
Collation diagrams
I(7/s.l.: 6 stub after 5/fols. 1r-7v)
Quire ID:q1
II(8/fols. 8r-15v)
Quire ID:q2
፪III(8/fols. 16r-23v)
Quire ID:q3
፫IV(8/fols. 24r-31v)
Quire ID:q4
፬V(8/s.l.: 7 stub after 6; 2 stub after 1/fols. 32r-39v)
Quire ID:q5
፭VI(8/fols. 40r-48v)
Quire ID:q6
፮VII(8/fols. 49r-56v)
Quire ID:q7
፯VIII(8/s.l.: 6 stub after 5; 3 stub after 2/fols. 57r-64v)
Quire ID:q8
፰IX(8/s.l.: 6 stub after 5; 3 stub after 2/fols. 65r-72v)
Quire ID:q9
፱X(8/fols. 73r-80v)
Quire ID:q10
፲XI(8/fols. 81r-88v)
Quire ID:q11
፲፩XII(8/fols. 89r-96v)
Quire ID:q12
፲፪XIII(8/fols. 97r-104v)
Quire ID:q13
፲፫XIV(8/fols. 105r-112v)
Quire ID:q14
፲፬XV(8/s.l.: 6 stub after 5; 3 stub after 2/fols. 113r-120v)
Quire ID:q15
፲፭XVI(8/fols. 121r-128v)
Quire ID:q16
፲፮XVII(8/fols. 129r-136v)
Quire ID:q17
፲፯XVIII(8/fols. 137r-144v)
Quire ID:q18
፲፰XIX(8/fols. 145r-152)
Quire ID:q19
፲፱XX(8/fols. 153r-160v)
Quire ID:q20
፳XXI(8/s.l.: 3 stub after 2; 6 stub after 3/fols. 161r-168v)
Quire ID:q21
፳፩XXII(8/fols. 169r-176v)
Quire ID:q22
B(2/s.l.: 1 stub after 1; 2 stub before 1/fols.177r-178v)
Quire ID:q23
Ethio-SPaRe formula : I(6+1/s.l. 6 stub after 5/No image availableFols 1r–7v) – II(8/No image availableFols 8r–15v) – III(8/No image availableFols 16r–23v) – IV(8/No image availableFols 24r–31v) – V(6+2/s.l. 7 stub after 6; s.l. 2 stub after 1/No image availableFols 32r–39v) – VI(8/No image availableFols 40r–48v) – VII(8/No image availableFols 49r–56v) – VIII(6+2/s.l. 6 stub after 5; s.l. 3 stub after 2/No image availableFols 57r–64v) – IX(6+2/s.l. 6 stub after 5; s.l. 3 stub after 2/No image availableFols 65r–72v) – X(8/No image availableFols 73r–80v) – XI(8/No image availableFols 81r–88v) – XII(8/No image availableFols 89r–96v) – XIII(8/No image availableFols 97r–104v) – XIV(8/No image availableFols 105r–112v) – XV(6+2/s.l. 6 stub after 5; s.l. 3 stub after 2/No image availableFols 113r–120v) – XVI(8/No image availableFols 121r–128v) – XVII(8/No image availableFols 129r–136v) – XVIII(8/No image availableFols 137r–144v) – XIX(8/No image availableFols 145r–152) – XX(8/No image availableFols 153r–160v) – XXI(6+2/s.l. 3 stub after 2; s.l. 6 stub after 3/No image availableFols 161r–168v) – XXII(8/No image availableFols 169r–176v) – XXIII(0+2/s.l. 1 stub after 1; s.l. 2 stub before 1/No image availableFols 177r–178v) –
Formula: No image availableFols 1r–7v I(7/s.l.: 6 stub after 5/fols. 1r-7v) ; No image availableFols 8r–15v II(8/fols. 8r-15v) ; No image availableFols 16r–23v ፪III(8/fols. 16r-23v) ; No image availableFols 24r–31v ፫IV(8/fols. 24r-31v) ; No image availableFols 32r–39v ፬V(8/s.l.: 7 stub after 6; 2 stub after 1/fols. 32r-39v) ; No image availableFols 40r–48v ፭VI(8/fols. 40r-48v) ; No image availableFols 49r–56v ፮VII(8/fols. 49r-56v) ; No image availableFols 57r–64v ፯VIII(8/s.l.: 6 stub after 5; 3 stub after 2/fols. 57r-64v) ; No image availableFols 65r–72v ፰IX(8/s.l.: 6 stub after 5; 3 stub after 2/fols. 65r-72v) ; No image availableFols 73r–80v ፱X(8/fols. 73r-80v) ; No image availableFols 81r–88v ፲XI(8/fols. 81r-88v) ; No image availableFols 89r–96v ፲፩XII(8/fols. 89r-96v) ; No image availableFols 97r–104v ፲፪XIII(8/fols. 97r-104v) ; No image availableFols 105r–112v ፲፫XIV(8/fols. 105r-112v) ; No image availableFols 113r–120v ፲፬XV(8/s.l.: 6 stub after 5; 3 stub after 2/fols. 113r-120v) ; No image availableFols 121r–128v ፲፭XVI(8/fols. 121r-128v) ; No image availableFols 129r–136v ፲፮XVII(8/fols. 129r-136v) ; No image availableFols 137r–144v ፲፯XVIII(8/fols. 137r-144v) ; No image availableFols 145r–152 ፲፰XIX(8/fols. 145r-152) ; No image availableFols 153r–160v ፲፱XX(8/fols. 153r-160v) ; No image availableFols 161r–168v ፳XXI(8/s.l.: 3 stub after 2; 6 stub after 3/fols. 161r-168v) ; No image availableFols 169r–176v ፳፩XXII(8/fols. 169r-176v) ; No image availableFols 177r–178v B(2/s.l.: 1 stub after 1; 2 stub before 1/fols.177r-178v);
Formula 1: 1 (7), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (2),
Formula 2: 1 (7), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (2),
State of preservation
intact
Condition
Holes amended on fols. 1, 176.
Binding
Two wooden boards covered with dark grey tooled leather; textile inlays. Two pairs of sewing stations.
Two chains of the endband stitches at the spine cover.Sewing Stations
4Binding material
wood
leather
textile
Original binding
Yes
Layout
Layout note 1
Number of columns: 1
Number of lines: 22
H | 230mm |
W | 235mm |
Intercolumn | mm |
Margins | |
top | 55 |
bottom | 90 |
right | 40 |
left | 13 |
intercolumn |
Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-004 main part
has a sum of layout height of 375mm which is greater than the object height of 368mmLayout note 1
Number of columns: 2
Number of lines: 22
H | 225mm |
W | 220mm |
Intercolumn | 18mm |
Margins | |
top | 50 |
bottom | 90 |
right | 47 |
left | 20 |
intercolumn | 18 |
Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-004 main part
looks ok for measures computed width is: 287mm, object width is: 295mm, computed height is: 365mm and object height is: 368mm.Layout note 1
Ruling
- (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A/0-0/0-0/C.
- The upper line is written above the ruling.
- The bottom line is written above the ruling.
- (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
- The upper line is written above the ruling.
- The bottom line is written above the ruling.
Pricking
- Ruling and pricking are visible.
- Primary pricks are visible.
- Ruling pricks are visible.
- Ruling and pricking are visible.
- Primary pricks are visible.
- Ruling pricks are visible.
Palaeography
Hand 1
Scribe: qaññ getā role: rank Makonnan scribe
Script: Ethiopic
Fine and careful
Ink: Black, red
Rubrication: Holy names (including name of God in Text VI-1); title of Text I; initial line of Texts I, III-V; two initial lines of Text II; titles and numbers of the Pss., Canticles and Songs; initial lines of Pss., Canticles and Songs; title and two adjacent lines of the incipit of the daily readings of Text VI-4; title of Texts VI-5 and VI-6; name, number and traditional interpretation of the Hebrew letters in Ps. 118; refrains of Pss. 117, 135 and Canticle 10; words ይሴብሕዎ in Ps. 148 and ሰብሕዎ in Ps. 150; a few single words in Texts VI-4, VI-5, VI-6; doxology after each 10 Pss.; initial line of the colophon; elements of the punctuation signs and text dividers; Ethiopic numerals or their elements. Three groups of adjacent lines on the incipit page of Texts VI-1, VI-2, VI-3, VI-4; two groups of adjacent lines of the first Ps. from the group of 10 Pss.; two groups of adjacent lines of the the incipit of the daily readings of Text VI-4 and of the incipit of Texts VI-5 and VI-6.
Date: Beginning of the 20th century
According to the colophon, the scribe is qaññ getā role: rank Makonnan scribe of Makāna Samāʿt Galāwdewos↗ (Nač̣č̣ Śār↗ (who copied also the Psalter EMML 2046, for the same commissioner). Most probably the same scribe wrote Ms. AMM-013. Beginning of the 20th centuryHand 2
Script: Ethiopic
The letter ች in the word ደጃዝማች (daǧǧāzmāč) has a particular shape, on check the viewer6v .Select one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:ESdd004 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.