Portland, Ethiopic Manuscript Imaging Project, Kaleab Addis Project 52
Ashlee Benson, Jonah Sandford
EMIP
General description
Kaleab Addis Project 52
Number of Text units: 42
Number of Codicological units: 1
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Origin
Composite: eighteenth century and twentieth century. 1900-1999
Summary
- ms_i1
(Fols 1r–1v
- ms_i3
(Fols 6r–9v,
- ms_i4
(Fols 11r–11v,
- ms_i5
(Fols 12v–14v
- ms_i6
(Fols 18r–21r
- ms_i7
(Fols 22r–34v
- ms_i8
(Fols 34v–41r
- ms_i9
(Fols 41r–51v
- ms_i10
(Fols 52r–58v
- ms_i11
(Fols 60r–65v
- ms_i12
(Fols 65v–66r
- ms_i13
(Fols 66r–71v
- ms_i14
(Fols 72r–76v
- ms_i14.1
(Fols 72r–73v
- ms_i14.2
(Fols 73v–76v
- ms_i14.1
(Fols 72r–73v
- ms_i15
(Fols 76v–80v
- ms_i16
(Fols 80v–84v
- ms_i17
(Fols 86r–88r
- ms_i18
(Fols 88r–91r
- ms_i19
(Fols 91v–95v
- ms_i20
(Fols 95v–97v
- ms_i21
(Fols 97v–99r
- ms_i22
(Fols 99r–100v
- ms_i23
(Fols 100v–102v
- ms_i24
(Fols 103r–110v
- ms_i25
(Fols 110v–111r
- ms_i26
(Fols 111r–114v
- ms_i27
(Fols 114v–115v
- ms_i28
(Fols 115v–121v
- ms_i29
(Fols 121v–122v
- ms_i30
(Fols 122v–130r
- ms_i31
(Fols 130r–130v
- ms_i32
(Fols 130v–138v
- ms_i33
(Fols 138v–142v
- ms_i34
(Fols 142v–147r
- ms_i35
(Fols 147r–148r
- ms_i36
(Fols 148r–151r
- ms_i37
(Fols 151r–151v
- ms_i38
(Fols 152r–173v
- ms_i39
(Fols 174r–181v
- ms_i40
(Fols 182r and following
- ms_i2
(Fols 4r–4v,
Contents
Fols 4r–4v,
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ):ዘኃጢአተነ፡ ነሥአ፡ እንዘ፡ አልቦ፡ ኃጢአተ፡ መዊቶ፡ ሐይወ፨
Fols 6r–9v,
Language of text:
(The stanzas are out of order due to the folios being rebound.)Fols 11r–11v,
Language of text:
(The stanzas are out of order due to the folios being rebound.)Fols 18r–21r
Language of text:
(In a different hand on a quire which was inserted later.)Fols 22r–34v
Language of text:
(The first 27 stanzas have been copied in a different hand on a quire which was inserted later.)Fols 52r–58v
Language of text:
Explicit (Gǝʿǝz ):ሰላም፡ ለመልክዕክሙ፡ እምአፈ፡ ቀሳውስት፡ ዘተሰ
(Incomplete at the end.)Fols 76v–80v
Incipit (Gǝʿǝz ):ሰላም: ለዝክረ: ስምክሙ: ግሩም: ለጸውዖ:
Language of text:
Fols 80v–84v
Incipit (Gǝʿǝz ):ሰላም፡ ሰላም፡ ለኲሎን፡ መልክእኪ፡
Language of text:
Fols 86r–88r
Incipit (Gǝʿǝz ):ሰላም፡ ለዝክረ፡ ስምኪ፡ ጥዑም፡
Language of text:
Fols 91v–95v
Incipit (Gǝʿǝz ):ቀርነ፡ ብካይኪ፡ ማርያም፡ በርእሰ፡ ሕሊናየ፡ ደምፀ፡
Language of text:
Fols 97v–99r
Language of text:
(Stanzas from other hymns have been included, some partly rewritten.)Fols 99r–100v
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ትእምርተ፡ ልደት፡ ወጥምቀት፡ ከሠትኪ፡ ማርያም፡ በአውኅዞ፡ ዘይት፡ አምሳለ፡ ሜሮን፨ እምአጥባተ፡ ሥዕል፡ ዘቀለም፨ እስመ፡ ብኪ፡ ሀሎ፡ ኃይለ፡ ተአምርኪ፡ ግሩም፨ ዘዓንቅዓ፡ ማየ፡ ለጽምእኪ፡ ከመ፡ እምላህቡ፡ አንቅዓ፡ እምገዳም፨ እምኰኵሕ፡ ልሙድ፡ ወይቡስ፡ አፅም፨
Explicit (Gǝʿǝz ): ሥዕልኪ፡ ጽጌያተ፡ ሳህይ፡ ከመዝ፡ ዘትዔድም፡ በዓለም። እፎ፡ ይሴኒ፡ በሰማይ፡ ስነ፡ ገጽኪ፡ ማርያም፡ ኃሤተ፡ ትእምርት፡ እፅገብ፡ አስተርእይኒ፡ በሕልም፡ እስመ፡ አውዓየኒ፡ ነደ፡ ፍቅርኪ፡ አፍሐም፨ አጥፍኦቶ፡ ዘኢይክል፡ ዝናም፨
Fols 110v–111r
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ሰላም፡ ለኪ፡ ጥዕም፡ ዝክር፡ ወስም፨ በፄወ፡ መለኮት፡ ቅሱም፨ ሐና፡ ብፅዕት፡ እመ፡ ማርያም፡ ዘነገሥኪ፡ በአርያም፡
Explicit (Gǝʿǝz ): ሰላም፡ ለኪ፨ እመኒ፡ መጽአኒ፡ መልአከ፡ ሞት፡ መሣጢ፨ መጽሐፈ፡ ዕዳየ፡ እንዘ፡ ትሰጥጢ፨ ወላህየ፡ በሐሤት፡ ወልጢ፨ ለገብርኪ፡ አምደ፡ ሚካኤል፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨
Fols 111r–114v
Incipit (Gǝʿǝz ):እምድኅረ፡ ብዙኃን ቀደምት፡ እለ፡ ወጠኑ፡
Language of text:
Fols 114v–115v
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ኰኵሐ፡ ወንጌል፡ ተኩል፨ ወደብተራ፡ ብርሃን፡ ጽዱል። አረጋዊ፡ ጴጥሮስ፡ ሰባኬ፡ ወንጌል፨ ኃይል፡ መስተጋድል፨
Explicit (Gǝʿǝz ): ሰላም፡ ለከ፨ ለለ፡ ንብለከ፡ ሰላመ፡ ሰላመ፡ ዳኅና፡ ኀበነ፡ አረጋዊ፡ መምህርነ፨ ህየንተ፡ መልአክ፡ ካዕበ፡ ዘየዓቅበነ፨ ጸሎትከ፡ ተሀሉ፡ ምስሌነ፨
Fols 121v–122v
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ብፅዓን፡ ለከ፡ ገሪማ፡ በከሢተ፡ ልሳን፡ ወአፍ፨ በድንግልና፡ ጽኡሕ፡ ወላዲ፡ አእላፍ፨ ሰመየከ፡ ቃለ፡ መጽሐፍ፨
Explicit (Gǝʿǝz ): ዝውእቱ፡ አባ፡ ጊዜ፡ ተረድኦ፡ አኮኑ፨ ልሳነ፡ መጽሐፍ፡ ከመ፡ ይዜኑ፨ ቤተከ፡ ሥራዕ፡ በበ፡ መጠኑ፨ ዘከማከ፡ ኢይትረከብ፡ መኑ፨ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ ለአቡነ፡ ገሪማ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ አምደ፡ ሚካኤል፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ ወአሜን፨ ለይኩን፡ ለይኩን፨
Fols 130r–130v
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ሰላም፡ ለከ፡ ትርከበነ፡ ሰላምከ፡ እምኀበ፡ ሰብዓቱ፡ መንፈስ፡ ወሪዳ፡ እምላዕሉ፨ በሕፅነ፡ ስብሐቲከ፡ አባ፡ ከመ፡ ነሀሉ፨ ኀበ፡ ቦአ፡ ርእሶ፡ ዘነቦ፡ ያተሉ፨
Explicit (Gǝʿǝz ): መምህርነ፡ ዓርዝ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡ ዖጸ፡ ሐዋርያት፡ ኵሎሙ፨ አዕፁቂከ፡ ይፍረይ፡ ወይለምልሙ፨ ለኵሉ፡ በኍልቈ፡ ስሙ። በፍጽሙ፡ አዕዳዊከ፡ ለይንበር፡ በርእስየ፡ ስዩሙ፨
Fols 130v–138v
Incipit (Gǝʿǝz ):ቀዳሚሁሰ፡ ለዘ፡ የአምን፡ በረድኤትከ፡ ኃይል፡
Language of text:
Fols 138v–142v
Incipit (Gǝʿǝz ):አኀዝኩ፡ አንሰ፡ እምሐኬቱ፡
Language of text:
Fols 142v–147r
Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አካለ፡ አብ፡ ልብ፡ ወበስመ፡ አካለ፡ ወልድ፡ ቃል፨ ወበስመ፡ አካሉ፡ ሕይወት፡ ለመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ባዕል፨ ዜና፡ መልክዑ፡ እትናገር፡ ለአፍቀረነ፡ እግዚእ፡ መርጡል፨ ጥበበ፡ ባስልኤል፡ ማርያም፡ ለልቡናየ፡ ምስሐል፨ ኪሩቤል፡ አእምሮ፡ ጸልሊ፡ ዘክንፉ፡ መስቀል፨
Explicit (Gǝʿǝz ): ጸራይቀ፡ ማኅሌት፡ ዘተረክበ፡ እምንዴተ፡ ልሳን፡ ወከናፍር፨ ለዕበይከ፡ አቅረብኩ፡ በኍልቈ፡ ፴፡ ብሩር፨ አፍቀረነ፡ እግዚእ፡ ሊቆሙ፡ ለያዕቆባውያን፡ ማኅበር፨ ግበር፡ ሊተ፡ እግዚኦ፡ ለደምስሶ፡ ጌጋይ፡ ወነውር፨ እስመ፡ አነ፡ ረድእ፡ ወአንተ፡ መምህር፨ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ ለአቡነ፡ አፍቀረነ፡ እግዚእ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ ዓምደ፡ ሚካኤል፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨
Language of text:
Fols 147r–148r
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ሰላም፡ ለከ፡ አፍቀረነ፡ እግዚእ፡ በለዝ። በፈትለ፡ ሥላሴ፡ እኁዝ፨ ዋካ፡ ብርሃንከ፡ ሰፍሐ፡ እምሥርቀተ፡ ቤዝ፨ አፍቀረነ፡ እግዚእ፡ ወርቀ፡ ጳሩዝ፨
Explicit (Gǝʿǝz ): ሰ<ላም፡ ለከ>፡ ደመናተ፡ ሰማይ፡ ደነኑ፨ አፍራሰከ፡ ይኩኑ፨ መንክርኬ፡ ኃይለ፡ ሥልጣኑ፨ ዘይከይድ፡ ባሕረ፡ በአሣዕኑ፨ አፍቀረነ፡ እግዚእ፡ ላዕሌነ፡ ሰላም፡ ይፈኑ፨
Fols 148r–151r
Incipit (Gǝʿǝz ):ኦ፡ ማርያም፡ ወለተ፡ ይሁዳ፡ ወሌዊ፡
Language of text:
Fols 151r–151v
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ሰላም፡ ለከ፡ ኅሩይ፡ ሚናስ፡ እምነ፡ አእላፍ፡ ሐራ፨ ሕማማተ፡ ክርስቶስ፡ ዘኮነ፡ በሊቶስጥራ፨ እንተ፡ ጾርከ፡ በኢነከራ፨
Explicit (Gǝʿǝz ): ሰላም፡ ለከ፡ እንዘ፡ ትፄዓን፡ ፈርአስ፡ ወእንዘ፡ ትለብስ፡ ድርዓ፨ ላዕሌየ፡ እስመ፡ ተንሥአ፨ ለለ፡ ዕጼውዓከ፡ ሚናስ፡ ነዓ፡ ነዓ፡ እምልብየ፡ ታሰስል፡ ዓንብዓ። ለፍቁርከ፡ አምደ፡ ሚካኤል፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨
Additions In this unit there are in total 1 .
-
Baʾǝnta qǝddǝsāt (CAe 1190) written in the upper margins.
Text in Gǝʿǝz
Extras
-
Fols. iiv(erso), 5r, 5v, 21v, 59r, 59v, 70r, 70v, 85r, 90r, 183r, 183v
blank
-
cloth is sewn into the fore edge to mark content as navigation system
-
words of text are written interlinearly;
-
erasure markings are visible;
-
(etc.) text has been removed
Decoration In this unit there are in total 2 , 1 .
Frame notes
- frame: Decorative designs: folss. 1r, 6r, 11r, 12v, 34v, 41r, 51v, 66r, 73v, 76v, 80v, 84v, 88r, 97v, 102v, 110v, 111r, 114v, 115v, 122v, 130r, 130v, 142v, 147r, 151r, 151v, 173v, 181v, (multiple full stops and a line of alternating red and black dots); 21r, 65v, 71v, 91r, 95v, 99r, 100v, 138v, 148r, (multiple full stops); 24r, 24v, 25r, 25v, 26r, 26v, 27r, 27v, 28r, (line of black ink); 121v (line of alternating red and black dots)
Miniatures notes
Physical Description
Form of support
Parchment Codex
Extent
Outer dimensions | |
Height | 249mm |
Width | 205mm |
Depth | 90mm |
Quire Structure Collation
Binding
Parchment, three Coptic chain stitches attached with bridle attachments to rough-hewn boards of the traditional wood.
Binding material
parchment
wood
Original binding
No
Layout
Layout note 1
H | |
W | |
Margins | |
top | 31mm |
bottom | 48mm |
right | 37mm |
left | 13mm |
Ms Portland, Ethiopic Manuscript Imaging Project, Kaleab Addis Project 52 main part
looks ok for measures computed width is: NaNmm, object width is: 205mm, computed height is: NaNmm and object height is: 249mm.Layout note 1
Number of columns: 2
Number of lines: 17
Palaeography
Hand 1
Script: Ethiopic
Rubrication: ማርያም፡
The words Mary, Gäbrä Mänfäs Qǝddus, Gabriel and Michael are rubricatedSelect one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:EMIP00480 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.