Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien d'Abbadie 80

Marcin Krawczuk, Alessandro Bausi

Newly catalogued in Beta maṣāḥǝft

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BNFabb80
Bibliothèque nationale de France[view repository]

Collection: Manuscrits orientaux, Fonds éthiopien, d'Abbadie

  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/BNFabb80
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/BNFabb80
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/BNFabb80
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/BNFabb80

folio : 50
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
| | |ለድኩ፡ ከመ፡ እኩነ፡ ሰማዕተ፡ | በጽድቅ። ተፈርህኑ፡ እግዚ|እ፡ አኮኑ፡ አንተ፡ ትቤ፡ ነሰትዎ፡ ለ|ዝነቱ፡ ቤት፡ ወበሠሉስ፡ ዕለ|ት፡ አነሥኦ። ትፈርህኑ፡ ሞተ፡ | እግዚአ፡ አኮኑ፡ አት፡ ትቤ፡ ብው|ዓ፡ ሊተ፡ አንብራ፡ ለነፍስየ፡ ወ|ካዕበ፡ አነሥአ። ትፈርህኑ፡ እ|ግዚኦ፡ አነተ፡ ትቤ፡ በቃልከ፡ አ|ነ፡ ውእቱ፡ ኖላዊ፡ ኄር፡ ወኖላዊ|ሰ፡ ኄር፡ ይሜጡ፡ ነፍሶ፡ ቤዛ፡ | አበግዒሁ። ናሁኬ፡ በጽሐ፡ ሰ|ዓት፡ ንስአለከ፡ እግዚአ፡ ከመ፡ | ትመጡ፡ ነፍሰከ፡ እስመ፡ አንተ፡ | ለእመ፡ ኢሞትከ፡ ኢይወጽአ፡ አ|ዳም፡ እምሲኦል፡ ወደቂቁ፡ ኢይ|ድኅኑ፡ እምአደ፡ ሰይጣን። ወኢ|ይሰርቅሂ፡ ብርሃንነ፡ ሥላሴ፡ ው|ስተ፡ ብርሃነ፡ ዓለም፡ ዘንተኬ፡ | ጸለየ፨ ሶበ፡ ሰማዕከ፡ ኢይም|ስልከ፡ ፴ከመ፡ ዘፈርሀ፡ ሞተ፡ | እስመ፡ ውእቱ፡ ዘይቤ፡ ይቀት|ሉ፡ ሥጋኪሙ። ወግሙራ፡ ኢይ|ትኃጐል፡ ሰአርተ፡ ርእሶከ፡ | ሙ፡ ኀበኬ፡ ሎሙ፡ ከመ፡ ይፍ|ራህ፡ ሞት። እስመ፡ ውእቱ፡ ሕ|ይወቶሙ፡ ለምዉታነ። ወባሕ|ቱ፡ ዘንተሰ፡ ዘይቤ፡ ከመ፡ ይሄ| |ጦሙ፡ ለሰይጣን፡ ወለመል|ከ፡ ሞት። ዘንተ፡ ሶበ፡ ሰምዐ|ከመ፡ ያምስልዋ፡ ሰብአ፡ ወአ|መ፡ ይቅረቡ፡ ኀበ፡ ለአፍ፡ ሥ|ጋሁ፡ ያኃጥኡ። ወይጽአ፡ ሰና|ጼ፡ መለኮት፡ ዘሀሎ፡ ተሰጊኖ|ውስተ፡ ሥጋሁ፡ ይወጽኤ፡ አ|መ፡ መብረቅ። ይለጸልጽ፡ ዓለ|ሆሙ፡ ወያኃጕሎሙ፡ ላዔለ|ም፡ ዝኬ፡ ትሴንዎ። ፈርሀ፡ ይብ|ለከ፡ በከመ፡ ይብለከ፡ በከመ፡ ይ|ቤሎ፡ ለፊልጶሰ፡ በአይቴነረ፡ | ብ፡ ኅብስተ፡ ዘያጸግብ፡ ለዝ፡ እ|ሎ፡ እስመ፡ ኵሉነገር፡ በኪነ፡ ቦ|ትኅትና። ወይሁዳሰ፡ አስተጋ|ብአ፡ ኵሎ፡ ወአሐዝዎ፡ ለአማ|ዚእነ፡ ወወሰድዎ፡ ኀበ፡ ቀያፍ|ወቀያፈ፡ ወሰይ፡ ኀበ፡ ሐና፡ አስ|ሮሙ፡ ድኅሪት። ዮምኬ፡ ተአ|ሰረ፡ መዝራእቱ፡ ለአኀዜ፡ ኵ|ሉ። ወእምድኅረ፡ አኃዝዎ፡ አ|ግብአ፡ እዝኖ፡ ለዘ፡ መተሮ፡ | ጼጥሮስ። መዝገበ፡ ምሕረ|ት፡ ለከ፡ ስብሐት፡ እስከ፡ አስት|ንፈስ፡ ደኃሪት፡ ምስለ፡ አቡኑ፡ | ወመንፈስ፡ ቅዱሰ፡ አሐዱ፡ መ|ኪት፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜ| ሃሌሉያ፡ ሃሌሉያ፡ ሃሌሉያ፡
folio : 51
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
|
በንቅወተ፡ ዶርሆ፡ | |በ፡ ትርጓሜሁ፡ ስብሐት፡ ለ|እግዚኣብሔር፡ ዘሣረረ፡ ኵ|ሎ፡ ዓለመ፡ በአሐዱ፡ ቃል፡ | ወኪያሁ፡ ናአኵት፡ በአሐዱ፡ | አምላክ። | ድርሳን፡ ዘደረሰ፡ ርቱዓ፡ ሃይ|ማኖት፡ በእንተ፡ ዘከመ፡ ክኅደ፡ | ጴጥሮስ፡ ይቤ፡ ወንጌላዊ፡ | ሶበ፡ ይቤሎሙ፡ እግዚእነ፡ ለ|ሐዋርያቲሁ፡ ኀበ፡ አሐውር፡ | አነ፡ ኢትክሉ፡ ይእዜ፡ ተሊወት|የ፨ ሶበ፡ ይቤሎሙ፡ ከመዝ፡ | ተንሥአ፡ ጴጥሮስ፡ ወቀነተ፡ | ሐቌሁ፡ ወአኃዘ፡ ይክላሕ፡ | አንዘ፡ ይብል፡ ለምንት፡ እግዚ|ኦ፡ ኢይክል፡ ተሊወተከ፡ ነፍ|ስየ፡ እሜጡ፡ በአንቲአከ። | ወይቤሎ፡ ማእመረ፡ አልባብ፡ | አጴጥሮስ፡ ነፍስከኑ፡ ትሜ|ጡ፡ በእንቲአየ። ዮም፡ በዛቲ፡ | ሌሊት፡ ዘእንበለ፡ ይንቁ፡ ዶር|ሆ፡ ሥልሰ፡ ትክህደኒ፡ ከመዘ፡ | ኢታአምረኒ። ወሶበ፡ ይቤሎ፡ | ከመዝ፡ አኮ፡ ዘአርመመ፡ አላ፡ | አኃዘ፡ ይንግር፡ ጽንዓ፡ ዚአሁ። | ወድካመ፡ አኃዊሁ፡ እስመ፡ ወ|እመኒ፡ ይቤ፡ ለእመኒ፡ ኵሉ፡ | ህዱከ፡ አንሰ፡ ኢይክህደከ። | ጴጣሮስ፡ ለምንት፡ ትትና | | ገር፡ ከመዝ፡ ነባረ፡ ዘኢይደሉ፡ | ይጻእ፡ እምአፉሆሙ፡ ለአግ | ብርተ፡ እግዚአብሔር፡ ከመ፡ | ያጽንዑ፡ ወያንጽሑ፡ ርእሶሙ፡ | ወያርኩሱ፡ ቢጾሙ። ርቱዕ | ሰ፡ ትብል፡ አነኒ፡ ኢይክህደከ፡ | እግዚኦ፡ ወአኃዊየኒ፡ ኢይክ | ህዱከ። እንዘ፡ ጸጋከ፡ የዓቅ | በኒ፡ ኢትቤ፡ ከመዝ፡ በትሕ | ትና፡ በፍቅር፡ አላ፡ አንተሰ፡ መ | ጻአከ፡ በትምክሕት፡ ወኢያ | ፍቅሮ፡ አኃዊከ። ስማዕኬ፡ ዘ | ንተ፡ ነገረ፡ እነግረከ፡ መደንግፀ፡ | አሜን፡ ኦኤጠሮስ፡ ስልሰ፡ ት | ክህደኒ፡ ዘእንበለ፡ ይንቁ፡ ዶር | ሆ። ርቱዕኬ፡ ረከብነ፡ ዝብካ | የ፡ መሪረ፡ አሰከ፡ ይትመላሕ፡ | ቅራንብቲከ። ኦዛቲ፡ ትምክሕት፡ ለ | ብዙኃን፡ አውደቀቶሙ፡ እምድኅ | ረ፡ ይብሉ፡ አዕማድ፡ ንሕነ፡ ን | ስማዕኬ፡ በበጸታሆሙ፡ ዘረ | ከቦሙ፡ ድቀት፡ ለአበዊነ። ወ | ባሕቱ፡ ኵሎሙ፡ ድኅኑ፡ በሠ | ናይ፡ ንስሓ፡ ወበትሕትና። ወ | ይቤሎ፡ እግዚአብሔር፡ ለዮ | ናስ፡ ሖር፡ ሰብክ፡ ለሰብአ፡ ን | ኔዌ፡ እንዘ፡ ትብል፡ ትትገፈዕ | ሀገርክሙ። ወአእመረ፡ ዮናስ | በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ዘኀዱር፡ ለዕ | | |ሌሁ፡ ከመ፡ ይድኅኑ፡ በንስ| ሐ። ወተከዘ፡ ዮናስ፡ በእንተ፡ | ክብረ፡ ርእሱ፡ ከመ፡ ኢይኩን፡ | ሕሳዌ። ወይቤሎ፡ ለምንት፡ | እግዚኦ፡ ትምሕሮሙ፡ እስከ፡ | እምድኅረ፡ ሰበኩ፡ ሎሙ፡ ለግ|ፍታዔ፡ አኮኑ፡ አንተ፡ አነ፡ እከው|ን፡ ሐሣዌ። ወይቤሎ፡ እግዚ|አብሔር፡ ለእመ፡ መሐርኩ፡ ተ|ግባርየ፡ ሚላዕሌከ። ወገብረ፡ | ዮናሰ፡ ባእሰ፡ ምስለ፡ እግዚአ|ብሔር፡ ወተኃጥአ፡ እምቅድመ፡ | ገጹ፡ ለአምላከ፡ እሥራኤል፡ | ወረከበ፡ ሰብአ፡ እለ፡ የሐውሩ፡ | ተርሴስ፡ ወተጽእነ፡ ላዕለ፡ ሐ|መሮሙ። ወተንሥአ፡ ማዕበ|ል፡ ወፈቀደ፡ ይሰጠም፡ ላዕለ፡ | ሐመር። ወይቤሎሙ፡ ዮናስ፡ | ለእመ፡ ኢወረውክሙ፡ ኪያየ፡ ኢ|ትድኅኑ፡ እስመ፡ ፈርሃ፡ ከመ፡ | ኢይኵኖ፡ ኃጢአተ፡ ሶበ፡ ሞተ፡ | በኃጢአተ፡ ዚአሁ።ዝኬ፡ ል|ማዶሙ፡ ለቅዱሳን፡ ቅድመ፡ | ድኅፁ፡ ወድኅረ፡ ይነስሑ። | በከመ፡ አድኃኖ፡ ለጴጠሮሰ፡ ብ|ካዮ፡ እስመ፡ ሠለስተ፡ ጥምቀ|ተ፡ ወሀቦ፡ እግዚእ። አሐደ፡ በ|ዮርዳኖስ፡ ወ፩በዓንብዕ፡ ወ፩ወ| |ስምዕ፡ እስመ፡ ዘየዓቢ|ዘይበኪ፡ ዘእንበለ፡ ጸርዓት፡ | ይሠውዕ፡ ደሞ፡ ለእግዚኣብ|ሔር፡ ወይከውን፡ ሱታፌሆ|ሙ፡ ለሰማዕት። ወዘኒ፡ ይዜ|ሙ፡ ዘእንበለ፡ ጸርዓት፡ በሥ|ጋሁ፡ ወዘኒ፡ ይሠውዕ፡ ደሞ፡ | ለአጋንንት፡ ወይከውን፡ ሱታ|ፌሆሙ፡ ለአጋነውተ። ወይቤ|ልዎ፡ እሉቱ፡ ሰብእ፡ ለዮናስ፡ | መነሃ፡ ታመልክ፡ ኦብእሲ። ወ|ይቤሎሙ፡ አመልኮ፡ ለሰማ|ያዊ፡ ወእምኔሁ፡ ጐየይኩ፡ ወ|ናሁኬ፡ እብለክሙ፡ ትትኃጐ|ሉ፡ ወፈርሁ፡ ወአበይዎ፡ ወተ|ወረወ፡ ለሊሁ፡ በፈቃዱ፡ ውስ|ተ፡ ባሕር፡ ወውኅጠቶ፡ አንበሪ፡ | ከመዝኬ፡ ልማይሙ፡ ለጻድ|ቃን፡ ለአድኅኖ፡ ሰብእ፡ ይመ|ክሩ፡ ወርእሶሙሰ፡ ይሜንኑ፡ | ወኃጥአንሰ፡ ለአድኅኖ፡ ርእ|ሶሙ፡ ይመክሩ፡ ወለኃጕለ፡ | ባዕዳን። ወዮናስሰ፡ ነበረ፡ ው|ስተ፡ ከርሠ፡ ዓንበሪ፡ ሠሉሰ፡ | ዕለተ፡ ወሠሉሰ፡ ለያልየ፡ እስ|መ፡ ጸዋሬ፡ ትንቢት፡ ውእቱ፡ | ለዘ፡ ሀለዎ፡ ይትቀበር፡ ዮም|በጎልጎታ። ወዮናሰሰ፡ ጐስ
folio : 52
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
| | |ቶ፡ አንበሪ፡ ፡ ውስተ፡ ሀገ|ረ፡ ነኔዌ፡ ወሶበከ፡ ሎሙ፡ ግ|ፍታዔ፡ እንዘ፡ ይትመሀለሉ፡ | ሎሙ፡ ስሬተ፨ እስመ፡ ኵሉ፡ | ተግሣጽ፡ ያቴሕትኒ፡ ወያጥ|ብብኒ፡ በከመ፡ አጥበቦ፡ ብ|ካዮ፡ ለጴጥሮስ፡ ወከመ፡ | ተስእሎ፡ እግዚእነ፡ ተንሢ|ኦ፡ እምውታን። ወይቤሎ፡ | ስምዖን፡ ዘየና፡ ታፈቅረኒኑ፨ | ወኢይቤኬ፡ ከመ፡ ዮሞ፡ በ|ተመክሖ፡ እወ፡ አፈቅረከ። | አላ፡ ይቤ፡ አንተ፡ ታአምር፡ | እግዚኦ፡ ወሶበ፡ ርእየ፡ እግዚ|እነ፡ ትሕትናሁ፡ ሤሞ፡ ወወ|ሀቦ፡ መራሁተ፡ መንግሥተ፡ | ሰማያት፨ ወይቤሎ፡ ረአይኬ፡ | ዓባግዕየ፡ ኦዛቲ፡ ትሕትና፡ ዘ|ረሰየቶሙ፡ ለመሬታዊያን፡ ሰ|ማያዊያን። ዕፀ፡ ሕይወት፡ ይ|እቲ፡ ለኵሉ፡ ለእለ፡ ይትመረ|ጐዝዋ፡ እንተ፡ ተዓርግ፡ ኀበ፡ | ሉዓሌ፡ እለ፡ አጥረይዋ፡ ለዛ|ቲ፡ ምስለ፡ እግዚአብሔር፡ | ተዓርኩ። እስመ፡ ይቤ፡ እግ|ዚእነ፡ እስመ፡ ኵሉ፡ ዘአዕ|በየ፡ ርእሶ፡ የኃስር፡ ወዘ፡ አ|ትሐተ፡ ርእሶ፡ ይከብር። ይ | | ቤ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ አሐተ፡ ዕለ | ተ፡ በውስተ፡ ጸሎት፡ አባ፡ መ | ቃርዮስ፡ መጽኦ፡ ሕሊና፡ እን | ዘ፡ ይብል፡ ምስለ፡ እንጦንስ | ኑ፡ እትዐረይ፡ ወሚመ፡ ምስ | ለ፡ አውኪን። ወእንዘ፡ ይሄሊ፡ | ዘንተ፡ መጽአ፡ ወሰምዐ፡ ቃለ፡ | እንዘ፡ ይብል፡ ማኅበርከሰ፡ | ምስለ፡ ፪፡ አንስት፡ በሰማያት፡ | እለ፡ ሀለዋ፡ በሰብሳብ፡ ንጹሕ፡ | ምስለ፡ እምታቲሆን፡ ወለአ | ምታቲይሆን፡ ሎቶን፡ አልህ | ምተ። ወሶበ፡ ሰምዓ፡ አረጋይ፡ | ደንገፀ፡ ወይቤ፡ እግዚኦ፡ አ | ይቴኑ፡ ሀለዋ። ወይቤሎ፡ ኅ | ሥሦን፡ በምሥራቅ፡ ትረክ | ቦን። ወእምዝ፡ ሖረ፡ አረጋይ። | በጕጕዒ፡ ወረከቦን፡ ለ፪፡ እን | ዘ፡ ያስተዳልዋ፡ ድረረ፡ ለአ | ምታቲሆን፡ እስመ፡ ዐ፡ አቡ | ሆን፡ ወእሞን፡ ወለአምታ | ቲሆን፡ ከማሁ፡ ፩፡ አቡሆሙ፡ | ወአሐቲ፡ እሞሙ። ወሶበ፡ ር | እያኒ፡ ይቤለኒ፡ እምአይቴ፡ እ | ነግዳ። ወእቤሎን፡ አምገዳ | ም፡ ወባሕቱ፡ ኃባኒ፡ ማኅደረ፡ | ወወሀባኒ፨ ወሶበ፡ አተው፡ | አምታቲሆን፡ ሖርኩ፡ ኀቤሆ | | |ሙ፡ ወእቤሎሙ፡ ደቂቅየ፡ | መጻእኩ፡ ኀቤክሙ፡ በትእ|ዛዘ፡ እግዚአብሔር፡ ከመ፡ ት|ንግሩኒ፡ ግዕዘክሙ፡ እስመ፡ | አምላክየ፡ ፈነወኒ፡ ወይቤሉ|ኒ፡ ወንሕኒ፡ ሰማዕናሁ፡ ለው|እቱ፡ ቃል፡ እንዘ፡ ይብለከ፡ ወይ|ትናገረከ። ወለነኒ፡ ይቤለነ፡ ና|ሁ፡ ይመጽእ፡ ኀቤክሙ፡ ዓም|ደ፡ ብርሃን፡ ወኢትኅብአሁ፡ | ዘኮነ፡ ግብረክን። ወንቤሎ፡ | መኑ፡ ውእቱ፡ ዘይመጽእ፡ ኀቤ|ነ፡ ወይቤ፡ መቃርዮስ፡ ለባሴ፡ | ገዳም፨ በኵሉ፡ ለእንጦንዮስ፡ | ቅዱስ፡ በልብስተ፡ አስኬማ፡ | ወባሕቱ፡ አ፩፡ ይከውን፡ ማሕ|ደርክሙ፡ በሰማያት። ወዘንተ፡ | ብሂሎ፡ ተሰወረ፡ እምኔነ፡ ወ|ናሁ፡ ንነግረከ፡ በከመ፡ ተ|አዘዝነ፡ እምኅዳጥ፡ ምግ|ባራቲነ፡ ዘአልቦ፡ ባቍዓ። | ወሶበ፡ ሰማዕኩ፡ እምኔሆ|ን፡ ደንገፅኩ፡ ወእቤሎሙ፡ | በኵሉኬ፡ ደቂቅየ፡ ወአኀው|የ፡ ወአኃትየ፡ ንግሩኒ፡ ነበኵ|ሉ፡ ዘበኮንክሙ፡ እስማዕ፡ | እንዘ፡ ምድራዊያን፡ ወመሬ|ታዊያን፡ ዘኮንክሙ፡ ኃዳርያ|ን፡ ምስለ፡ ሰማያዊያን፡ ወይ| |ቤሉኒ፡ ነሕነ፡ አኃው፡ ወእ|ንስቲነ፡ አኃት። እምአመ|ኮነ፡ ኢበላዕነ፡ ዘእንበለ፡ ይዕ|ረብ፡ ፀሓይ፡ ዘእንበለ፡ ሰና|ብት፡ ወዘእንበለ፡ በዓላት፡ | እግዚእነ። ወሶበ፡ ኮነ፡ ሰር|ክ፡ ለአመ፡ ርኢነ፡ እንግዳ፡ | ንትፌሣሕ፡ ወለእመ፡ ኢ|አተወ፡ እንግዳ፡ ነነሥእ፡ ፫|ኅብስተ፡ ወ፩፡ ፃሕበ፡ ሐ|ሊበ፡ ወለእመ፡ ኢረከብነ፡ | ሐሊበ፡ ለእመ፡ ኮነ፡ ዘአል|ብነ፡ ንሕነ፡ ነኃሥሥ፡ ነዳያ|ነ፡ ወንሁቦሙ። ወለእመ|ኢረከብነ፡ ነዳያነ፡ ንጼውዕ፡ | አክልብተ፡ ርሁባነ፡ እለ፡ ወ|ለዳ፡ ወንሁቦን፡ ወነአቱ፡ ኀ|በ፡ ድራርነ፡ ወኢያርኰሰነ፡ | ሰጋነ፡ ዘእንበለ፡ አንስቲያነ፡ | ወእሎንሂ፡ ከማሁ፡ ወኢያ|ብጠልነ፡ ጸሎታተ፡ ወሰዓ|ታተ፡ ዘእንበለ፡ ጊዜሁ፡ ወሰ|ጊደ፡ ለእመ፡ ረከባ፡ ትክቶ፡ | ለአሐቲ፡ አሐቲኒ፡ ይእቲ፡ ተ|ኃድር፡ ምስሌሃ፡ ወኢተኃ|ድር፡ ወኢትቀርብ፡ ኀበ፡ ብእ|ሲሃ፡ ወንኅነ፡ አኃው፡ ነኃድር፡ | ኅቡረ፡ እንዘ፡ ናአኵቶ፡ ለዘ|ጸገወነ፡ ዘንተ፡ ደቂቃ፡ ለእ
folio : 53
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
| | |ተ፡ ትልሕቅ፡ ይጠብዋ፡ ጥ|በ፡ ለእንተ፡ ትንእሰ፡ ወደቂቃ|ኒ፡ ለእንተ፡ ትንእስ፡ ይጠብ|ዋ፡ ጥበ፡ ለዘ፡ ትልሕት፡ እስ|ከ፡ ልኅቁ፡ ደቂቆሙ። ወአልቦ|ሙ፡ ጋዕዘ፡ ውስቴቶን፡ ወኢ|ተካፈልነሂ፡ ንዋየነ፡ ነዋኬ፡ ከ|መዝ፡ ሕይወትነ፡ ወሶበ፡ ሰማ|ዕኩ፡ ዘንተ፡ እምአፉሆሙ። | ወአቤ፡ አሌሊተ፡ አሌሊተ፡ እ|ስመ፡ አኅለቁ፡ ኵሎ፡ መዋዕ|ለ፡ ሕይወትየ፡ በጽርዓት። ወእ|ምዝ፡ አተውኩ፡ ውስተ፡ ማኅደ|ርየ፡ እንዘ፡ እበኪ። ርእዩኬ፡ ከመ፡ | ኢትትመክሁ፡ ከመ፡ ትድኃኑ፡ እ|ምዘ፡ ረከቦ፡ ለጴጥሮሰ፡ በዛቲ፡ | ቤሊት። ይቤ፡ ወንጌላዊ፡ ወእ|ምዝ፡ ወሰድዎ፡ ለኢየሱስ፡ እም|ኀበ፡ ቀያፋ፡ ኀበ፡ ሐና፡ ወአብእ|ዎ፡ ውስተ፡ ውሳጢት፡ ወይቤ|ልዎ፡ አምሐልናከ፡ በእግዚአ|ብሔር፡ ሕያው፡ ከመ፡ ትንግረኒ፡ | እመ፡ አንተኑ፡ ክርስቶስ፡ ወል|ዲ፡ ለቡሩክ። ወይቤሎሙ፡ | እወ፡ አነ፡ ውእቱ። ወእምይእ|ዜሰ፡ ወኢትሬእዩኒ፡ እነብር፡ | በየማነ፡ ኃይል፡ ወእመጽእ፡ | በደመና፡ ስማይ። ወሶበ፡ ሰም|ዓ፡ ዘንተ፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ ሰጠጠ፡ | | አልባሲሁ፡ ወይቤ፡ ምንተ፡ ት | ፈቅዱ፡ ሎቱ፡ ሰማዕተ፡ ናሁ፡ ሰ | ማዕክሙ፡ እምአፉሁ። ወተን | ሥኡ፡ ኵሎሙ፡ በምልዖሙ፡ | ወዘበጥዎ፡ ወአንበርዎ፡ እስከ፡ | ይጸብሕ፨ ወረከበቶ፡ ኣሐቲ፡ ወ | ለት፡ ለጴጥሮስ፡ ወትቤሎ፡ አ | ንተሂ፡ እምኔሁ፡ ወክህዳ፡ ወይቤ | ኢይአምሮ። ኦጴጥሮስ፡ ናሁ፡ ኢ | ወረደ፡ ላዕሌከ፡ ሰይፍ፡ ወኢ፡ ኲ | ናት፡ ወኢያግብኡከ፡ ኀበ፡ ነገሥት፡ | ወመኳንንት። አላ፡ ሀተተከ፡ ወ | ትቤ፡ ኢይአምሮ፡ አኮሁ፡ ሊቆሙ፡ | አንተ፡ ለአርዳኢሁ። ናሁኬ፡ ፩ጊ | ዜ፡ ወድቀ፡ ወኢትድግም፡ ካዕበ። | ይቤ፡ ወንጌላዊ፡ ወቦ፡ ዘይወርቅ፡ | ውስተ፡ ገጹ፡ ወቦ፡ ዘጻፍኦ፡ ወይቤ | ልዎ፡ ዘይነሥቶ፡ ለምኵራብ፡ ወና | ሁ፡ ፴፡ ብሩር፡ ተሣየጥናከ፡ ወባ | ዕደኒ፡ ብዙኃ፡ ይጸርፉ፡ ላዕሌሁ። | ወጽአት፡ ካዕበ፡ እንታከቲ፡ ወለት፡ | ወረከበቶ፡ ለጴጥሮስ፡ እንዘ፡ የ | ኃዝን። ወትቤሎ፡ አማን፡ እብ | ለከ፡ እምኔሁ፡ እንተ፡ ለዝንቱ፡ እ | ሡር። ወይቤላ፡ ኢያአምሮ። ት | ብልኑ፡ ኦጴጥሮስ፡ ናሁ፡ ደገ | ምከ፡ ክሒደ፡ ኢይደልወከኬ፡ | ኦኤጥሮስ፡ ፈጽም፡ ቃለከ፡ ዘ | ትቤ፡ እሜጡ፡ ነፍስየ፡ በአንቲ | | |አከ፡ ናሁኬ፡ ኢመጠውከ፡ | እዝነከ፡ ለጽፍአት፡ ኅድግ|ሰ፡ ነፍሰከ፡ ትሜጡ፡ ዘ|በነከኒ፡ ኢትሜጡ፨ ምንቱ፡ | ዘወረደ፡ ላእሌከ፡ በዛቲ፡ ሌ|ሊት፡ ከመዝ፡ ትደነግፅ፡ እ|ምቅድመ፡ ገጻ፡ ለወለት፡ ዘ|ቆማ፡ ፪፡ እመት፡ ተፈጸመ፡ | ዘትቤ፡ ናሁ፡ እመ፡ ሳሙኤል፡ | ኢይትሜካህ፡ ኀያል፡ በኃይሉ፡ | ኢይትሜካህ፡ ባዕል፡ በብዕ|ሉ፡ ወኢይትሜካህ፡ ጠቢብ፡ በ|ጥበቡ፡ ወዘሰ፡ ይትሜካህ፡ በ|እግዚአብሔር፡ ለይትሜካ|ህ። ርቱእኬ፡ ኢንትሜካህ፡ አ|ላ፡ ንበል፡ ኢታብአነ፡ እግዚኦ፡ ው|ስተ፡ መንሱት። ወይቤ፡ ወንጌ|ላዊ፡ ሥልሰ፡ ተጠየቀቶ፡ ይእቲ፡ | ወለት፡ አስተጋብአት፡ እምአኃ|ዊሃ፡ ወካልአነሂ፡ ሰብአ፡ ወተ|አኃዘቶ፡ ርግምት፡ ወለት፡ ዘ|መደ፡ ሄሮድያዳ። እስመ፡ አእ|መረቶ፡ ከመ፡ ይደነግፅ፡ ወትቤ|ሎ፡ አማን፡ እብለከ፡ እምኔሁ፡ | አንተ፡ ወይቤላ፡ አልቦ፡ ወይቤ፡ | ፩፡ እምኔሁ፡ እምእለ፡ ምስሌ|ሃ፡ አማንየ፡ እብለከ፡ ከመ፡ ርኢ|ኩከ፡ ታሕተ፡ ገነት፡ ምስሌሁ፡ | ለዝ፡ ሰዐረ፡ ሰንበተ፨ እስመ፡ ር| |እዮ፡ ዝብእሲ፡ ለእግዚአነ፡ | አመ፡ ፈወሶ፡ ለመጻጕዕ። | በሰንበት፡ ወአኃዘ፡ ይትረገ|ም፡ ጴጥሮሰ፡ ከመ፡ ኢይአ|ምሮ፡ ለእግዚአነ፡ ወሶቤሃ፡ | ነቀወ፡ ዶርሆ፡ ወተዘከረ፡ ጴ|ጥሮስ፡ ወበከየ፡ መሪረ። ወ|ተመይጠ፡ እግዚአነ፡ ወርእዮ፡ | እንዘ፡ ይበኪ፡ ወይቤሎ፡ ኢት|ፍራህ፡ ኦጴጥሮሰ፡ ሰረይኩ፡ | ለከ፡ አኮ፡ ዘኮነ፡ እምልብከ፡ | አላ፡ በእንተ፡ ክብረ፡ ቃልየ፡ ከ|መ፡ ኢይትሐው፡ እስመ፡ እቤ|ለከ፡ ሥልሰ፡ ትክህደኒ። ተዘ|ከርኬ፡ ኦጴጥሮስ፡ ለእመቦ|ዘአበሰ፡ ወመጽአ፡ ኃቤከ፡ | ከመ፡ ይንሣእ፡ ንስሐ፡ ኢት|ክልኦ፡ ስሬተ፡ አስከ፡ ፸፡ በበ|ሰብዕ፡ ዝኬ፡ ፵፻፺ወ፭፡ ኦ|ማኅበረ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ | ሶበ፡ ይመጽእ፡ ኃቤክሙ፡ ኃ|ጥዕ፡ ግሙራ፡ ኢትክልእዎ፡ | ስምዕየ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ | ዘኅዱር፡ ምስሌክሙ፡ ወላ|ዕለ፡ ኵልክሙ፡ ከመ፡ አልቦ፡ | ኃጢአት፡ ዘይኄይሎ፡ ለንስ|ሐ፡ ለከ፡ ስብሐት፡ ለመርአ|ዊሃ፡ ለዘ፡ ወሀባ፡ ኃይለ። ወ|እለሰ፡ አበዩ፡ ንስሐ፡ በዝየ፡
folio : 54
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
| | |በኅብስት፡ ወማይ፡ ወፄ|ው፡ ወበአኅማላት፡ እንዘ፡ | ያስተናፍሰ፡ ቦሙ፡ ነፍሰ። | በህየ፡ ይሁብዎ፡ ንስሐ፡ ካህ|ናት፡ ገሀነም፡ እሉ፡ ዕፀያተ፡ | ገኃነም፡ እለ፡ ኢይነውሙ። | እለ፡ የዓብዩ፡ እምአዕዋመ፡ ፡ዝ|ንቱ፡ ዓለም፡ ወአትናሜሂ፡ የ|ዓብዩ፡ አርአሳቲሆሙ፡ እም|አባረ፡ ዝነቱ፡ ዓለም። ወነቢ|ያት፡ እለ፡ ቆሞሙ፡ ወይበጽ|ሑ፡ እስከ፡ ደመናት። ወጽን|ጽንያ፡ ወትነንያሃ፡ የዓቢዩ፡ እ|ምአአዋፍ፡ ዝነቱ፡ ዓለም፡ ወ|ካልአንሂ፡ እለ፡ አልቦሙ፡ ኆ|ልቈ። በከመ፡ ይቤ፡ ነቢይ፡ | ዛቲ፡ ባሕር፡ ዐባይ፡ ወረሐብ፡ | ህየ፡ ዘይትሐወስ፡ ዘአልቦ፡ | ኆልቆ። ባሕርሰ፡ ዘይቤ፡ | ዓለም፡ ውእቱ። ገኀነም፡ ዘ|ድልው፡ መዋግዲሃ፡ ለአሰጥ|ሞ፡ ጊጉያን፡ በከመ፡ ይቤ፡ ሄኖ|ክ፡ አልቦ፡ ሰማይ፡ ዘይጼልል፡ | ላዕሌሃ፡ ወኢምድር፡ በታሕቴ|ሃ፡ አላ፡ ባሕረ፡ እሳት፡ ውእቱ፡ | ጸናፍት፡ እምኵሉ፡ ፍጥረት፡ | ወየዓውዳ፡ ጽልመት፡ ፍጹም፡ | ወእሳትኒ፡ አኮ፡ ዘያንበለብል፡ | ላዕለ፡ ወከመ፡ አሳተ፡ ዝዓለ | | ም፡ አላ፡ ያንበለብል፡ ታሕተ። | ወቦ፡ በውስቴቱ፡ ከመ፡ ዕቶን፡ | ወከመ፡ ቅጽርኒ፡ ወከመ፡ ዐዘ | ቅትኒ፡ ወከመ፡ ግብኒ። ወከመ፡ | ጸላዕትኒ። ወከመ፡ ንቅዐታት | ኒ፡ ወከመ፡ አድባርኒ፡ ዐበይት፡ | ወከመ፡ አውግርኒ፡ ንኡሳት። | ወከመ፡ አፅዳፍኒ፡ ወከመ፡ | አውግርኒ፡ ወከመ፡ ደደክ፡ ው | ስቴቱ፡ ቍረ፡ እሳት፡ ዘየአኪ፡ | ዋዕዩ፡ ወከመ፡ መርቄሂ፡ ህየ፡ ወዕ | ይ፡ ወከመ፡ አፍለግኒ፡ ዓበይ | ት፡ ፈድፈደ፡ እምአፍላገ፡ ዝ | ነቱ፡ ዓለም፡ ወህየ፡ ይውኅዝ፡ | ፍሕሞ፡ ዕራቁ። ወቦ፡ ፈለግ፡ | ዘይውኅዝ፡ ቀለምጽጻት፡ | ዕራቁ። ወቦ፡ ፈለግ፡ ዘይው | ኅዝ፡ ጢሰ፡ እሳት፡ ዘጽልመት፡ | ወጺዓቱ፡ የአኪ፡ እሞቱ። ወ | ቦ፡ ፈለግ፡ ዘይውኅዝ፡ ውስ | ቴቱ፡ አስሐቲያ፡ ወቦ፡ ፈለግ፡ | ዘእምኔሁ፡ ይውኅዝ፡ ሕም | ዘ፡ እሳት፡ ወቦ፡ ፈለግ፡ ወው | ስተ፡ አድባሪሃ፡ ወአውግሪሃ፡ | አራዊት፡ ወአኪስት፡ ወዓቃ | ርብት፡ እለ፡ አልቦሙ፡ ኆል | ቈ፡ እንዘ፡ ይስእሉ፡ ኀበ፡ እግ | ዚአብሔር፡ ሲሳዮሙ፡ ወለ | እመ፡ ረከቡ፡ ፩ ሰብአ፡ ዘይገ | | |ብሩ፡ በእሳት፡ ወከመ፡ ቅ|ጽበተ፡ ዓይን፡ ይትወፍ|ዎ፡ ለበሊዖት፡ ወየሐውሩ። | እስመ፡ አስናናቲሆሙኒ፡ | እሳት፡ አሰይፍት፡ ወኵና|ት። ወሶቤሃ፡ ከመ፡ ቅጽበ|ት፡ የሐዩ፡ ውእቱ፡ ብእሲ፡ ዘተ|በልዓ፡ ወይመጽኡ፡ ካልአን፡ | ወይበልዕዎ፡ ወካዕበ፡ የኃዩ። | ዝኬ፡ ንብረቶሙ፡ ለቀታልያ|ን። ወካልኣንሰ፡ ቦዘ፡ ይትወደ|ዩ፡ ውስቴቱ፡ ለእቶን፡ ወቦ፡ ኀ|በ፡ ዐዘቅት፡ ወቦ፡ ኀበ፡ ባሕ|ር፡ ወቦ፡ ውስተ፡ እፍላግ፡ ወ፡ | ኵሉ፡ እሳት፡ ፍጽum። ወቦ፡ እ|ስከ፡ ጽፍሩ፡ ወቦ፡ እስከ፡ ሰኰ|ናሁ፡ ዘይትወደይ። ወቦ፡ እስ|ከ፡ ሐቌሁ። ወቦ፡ እስከ፡ ክሳ|ዱ። ወቦ፡ ዘይትወሐጥ፡ ኵ|ልንታሁ። ወቦ፡ ዘይወርድ፡ ው|ስተ፡ ማእምቅተ፡ ወታሕተ፡ ታ|ሕቲት፡ ሐራግጽ፡ ወዓሣት። | ወዘሰ፡ ኢይሁብ፡ ሰብሐተ፡ ለ|ፈጣሪ፡ ይበውእ፡ ውስተ፡ አፉ|ሁ፡ ቈርነናዐተ፡ እሳት። ወገ|ኃምሰኬ፡ ዐቢይ፡ ወግርምት፡ | ባሕር፡ ይእቲ፡ ዘርኅባየዐቢ|ይ፡ እምዝንቱ፡ ዓለም፡ ወእ|መታ፡ የዐቢ፡ እምድር፡ እስከ፡ | ሰማይ፡ ወድምፃ፡ የዐቢ፡ እም| |ነጐድጓደ፡ ክረምት፡ ዘዝ|ናመ፡ ዝዓለም፡ ወጽሕርታ፡ | እመብረቅ። ጥዩቅኬ፡ አል|ቦ፡ ሰማየ፡ ወምድራ፡ በታሕቴ|ሃ፡ ወኢሰማየ፡ በላዕሌሃ፡ ዘ|ይጼልላ፡ ከመ፡ ዝንቱ፡ ሰማይ፡ | ዛቲኬ፡ ዐባይ፡ ዘታነፍሶ፡ እ|መዓቱ፡ ዘታገምር፡ ኵሎ፡ ለአ|ምላከ፡ ስብሐት፡ እስመ፡ መ|ዓቱ፡ ይእቲ፡ ወገባሪተ፡ ፈቃዱ፡ | ወማኅጐሊተ፡ ዲያብሎስ፨ | መምህር፡ ለዝ፡ ኵሉ፡ መንሱት፡ | ይመስለከኑ፡ ኦብእሲ፡ ሰብእ|ወአጋንንት፡ ባሕቲቶሙ፡ ዘይ|ትወደዩ፡ ሚመጠነ፡ ሀለው፡ | ፍጥረታት፡ ካልአንሰ፡ እለ፡ ቦ|ሙ፡ ሥጋ፡ ወዘእንበለ፡ ሥጋ|ሂ፡ ወሶበ፡ ተናገርነ፡ በእንቲ|አሆሙ፡ ይውኅዝ፡ ነገር። ይ|መስለከኑ፡ ኦብሲ፡ ሶበ፡ ትሰ|ምዕ፡ እንዘ፡ ይብል፡ መጽሐፍ፡ | እለ፡ ኢነስሑ፡ በዝየ፡ በህዩ፡ ይ|ትኔስሑ። ይመስለአኑ፡ በ፪፡ ጉ|ባኤ፡ አው፡ በ፫፡ ጉባኤ፡ ዘየሐ|ልቅ፡ ንስሓ፡ በህየ፡ አልቦ፡ ከ|ማሁ፡ ንስሓ፡ በህየ፡ አላ፡ ፲፻፡ ዓ|መተ፡ እለ፡ ኢኮኑ፡ ውፁዓነ፡ | እመርዔተ፡ ክርስቶስ፡ በሕይ|ወቶሙ። ወዓዲ፡ ቦ፡ ለዘ፡ ይፈ
folio : 55
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
| | |ደፍዶ፡ ወቦ፡ ለዘ፡ ይዉህዶ። | በከመ፡ ይቤ፡ ጳውሎሰ፡ | ወእለሰ፡ ዘበሕግ፡ አበሳሆ|ሙ፡ ዘበሕግ፡ ይትኴነኑ፡ ወ|እለሰ፡ ዘእንበለ፡ ሕግ፡ ይትኴ|ነኑ፡ ወካልኣንሰ፡ እምክርስ|ቲያን፡ እለ፡ ኮኑ፡ ውፁዓነ፡ በ|ምግባራቲሆሙ፡ እምዝ፡ | ዓለም፡ እመርዔተ፡ ክርስቶ|ስ፡ ነጹሐን፡ ወኮኑ፡ አረሜ፡ በ|እበዶሙ፡ በህየኒ፡ ይከውኑ፡ | ውፁዓነ፡ አምኵነኔ፡ ክርስቲ|ያን፡ ወይትኴነኑ፡ ምስለ፡ አረ|ሚ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ ወበገ|ሀነምሰ፡ ኢያበውሀነ፡ ንጺ|ውዕ፡ ስሞ፡ ለአምላከ፡ ም|ሐረት፡ እምብዝኃ፡ ምንዳ|ቤ። በከመ፡ ይቤ፡ ነቢይ፡ እ|ስመ፡ አልቦ፡ በውስተ፡ ሞ|ት፡ ዘይዘከረከ፡ ወበሲኦል|ኒ፡ መኑ፡ የአምነከ። ንፍራ|ህ፡ እንከ፡ ወኢንኅድግ፡ ትእ|ዛዞ፡ ከመ፡ ንባእ፡ ውስተ፡ ዕ|ረፍቱ። ሎቱ፡ ስብሐት፡ ለዓ|ለመ፡ ዓለም፡ አሜን። አንት|ሙስኬ፡ መምህራነ፡ ቤተ፡ | ክርስቲያን፡ መሐርዎሙ፡ | ለኃጥአን፡ እንዘ፡ ትብሉ፡ አም|ደ፡ ብርሃን፡ ዘይጸውር፡ ኵሎ፡ | | ዓለመ፡ ወዲቤሁ፡ ኅኑጽ፡ ሰማ | ያት፡ ወምድር፡ ወውስተ፡ ልላኑ፡ | መራሁተ፡ መንግሥተ፡ ሰማያ | ት፡ ወስሙኒ፡ ኰኵሕ፡ ጽኑዕ፡ | ዘኢያንቀለቅል፡ ናሁኬ፡ ወድ | ቀ፡ ዮም፡ ሥልሰ፡ በዛቲ፡ ሌሊ | ት፡ ወተነሥአ፡ በብካይ፡ ወኮነ፡ | ሊቀ፡ ሐዋርያት። ነስሑኬ፡ እለ፡ | ወደቅሙ፡ ከመ፡ ትኩኑ፡ መዋር | ሳቲሁ፡ ለጴጥሮስ፡ ወትወርሱ፡ | ሀገረ፡ ዘኢትከውን፡ ዛቲ፡ ዓለም፡ | ሤጦ። ርእዮ፡ ኄኖክ፡ ወጎርጎር | ዮስ፡ ወጳውሎሰ፡ ወዮሓንስ፡ | እንጦንስ፡ ወእለ፡ ምስሌሆ | ሙ፡ እሉ፡ ርእዩ፡ አብያቲሃ፡ ለመ | ንግሥተ፡ ሰማያት። ወጸሐፉ፡ | ለነ፡ እለ፡ ኢያንበሬስ፡ ወቈላጦ | ስ፡ ዳግማዊ፡ ወበርተሎሜዎ | ስ፡ ወጎርጎርዮስ፡ ወጳውሎስ፡ | ወዮሓንስ፡ ወእለ፡ ምስሌሆሙ። | እለ፡ ርእይዋ፡ ለገሀነም። ወጸሐ | ፉ፡ ለነ፡ ምግባራቲሃ፡ ወኵሎሙ፡ | ነቢያት፡ ምስለ፡ ኵሎሙ፡ አዳ | ም፡ አቡሆሙ፡ ወእሙንቱሰ፡ | ነበሩ፡ ውስተ፡ ሲኦል፡ እስከ፡ | ይትከዐው፡ ዝደም፡ ዘቆመ፡ | ቅደመ፡ ጲላጦስ፡ ወአሚሃ፡ | ወፅኡ፡ ኵሎሙ፡ እምሲኦ | ል፡ እስመ፡ ነበሩ፡ እንዘ፡ የሐሙ፡ | | | ወእንዘ፡ ኢይሐሙ፡ እንዳዒ፡ | እግዚአብሔር፡ የአምር። ነግ | ባእኬ፡ ኀበ፡ ቀዳሚ፡ ነገርነ። እ | ስመ፡ አምላክነ፡ ፡ ይቀው | ም፡ ቅድመ፡ ጲላጦስ፡ ወኢቦ | ኡ፡ አይሁድ፡ እስመ፡ በጽሐ፡ | ዐርብ፡ ከመ፡ ኢያርኵሱ፡ እንዘ፡ | ርኩሳን፡ እሙንቱ። ንስምዖኬ፡ | ለነቢይ፡ እንዘ፡ ንይብል፡ ወይ | ብል፡ እፎ፡ ኮነት፡ ሀገረ፡ ጽዮን፡ | ዘበአማን፡ ከዐዊተ፡ ደም፡ አስ | ጥሞሙ፡ እግዚኦ፡ ወምትር፡ ል | ሳናቲሆሙ፡ እስመ፡ ርእዩኩ፡ | ዐመፃ፡ ወቅስተ፡ ውስተ፡ ሀገር፡ | ዐመፃ፡ ወጕሕሉት፡ ወኃጢአት፡ | ማእካላ። ወገሀደ፡ ይቤ፡ ነቢይ፡ | በእንተ፡ መድኃኒነ፡ ወበእንተ፡ ሕ | ዝበ፡ አይሁድ። ወይቤ፡ ለምን | ት፡ አንገለጉ፡ አሕዛብ፡ ወሕዘብ | ነ፡ ነበቡ፡ ከንቶ። ወተንሥኡ፡ ነገ | ሥተ፡ ምድር፡ ወመላእክትኒ፡ ተጋ | ብኡ፡ ምስሌሆሙ፡ ሕቡረ፡ ላዕ | ለ፡ እግዚአብሔር፡ ወላዕለ፡ መ | ሲሁ። አማን፡ ተጋብኡ፡ ሕዝበ፡ | አይሁድ፡ ላዕለ፡ መሲሁ፡ ለእግ | ዚአብሔር፡ በዛቲ፡ ዕለት፡ ወአኃ | ዝዎ፡ ወአሰርዎ፡ ወወሰድዎ፡ ኃ | በ፡ ጲለጦስ፡ ወሀበ፡ ኄሮድስ፡ እ | ንዘ፡ ይብሉ፡ ረከብናሁ፡ ለዝ፡ እን | | ዘ፡ የዐልዎሙ፡ ለሕዝብነ፡ | ወይከልኦሙ፡ ኢይሀቡ፡ ጻባ | ሕተ፡ ለቄሳር፡ ወይሬሲ፡ ርእሶ፡ ክር | ስቶስሃ፡ ንጉሠ፡ እሥራኤል። ቦዘ | ይረውጽ፡ እንዘ፡ የኃሥሥ፡ ስም | ዐ፡ ሐሰተ፡ ወያሴፍው፡ አንዘ፡ ይ | ብሉ፡ ንሁበክሙ፡ ብሩረ። ወ | ቦ፡ ዘይረውጽ፡ ከመ፡ ያብስር፡ | ለኄሮድስ፡ እንዘ፡ ይብል፡ ናሁ፡ | ተረክበ፡ በመዋዕሊከ፡ ዘኃሠ | ሦ፡ እኁከ፡ ሄሮድሰ፡ ዘንተ፡ ሶ | በ፡ ኢረከቦ፡ ቀተሎሙ፡ ለ፲ወ፬፻፻ | ሕፃናት፡ በእንቲአሁ። ወሶበ፡ | ሰምዓ፡ ሄሮድስ፡ ከመ፡ ተእኅ | ዘ፡ እግዚእነ፡ ተፈሥሓ፡ እስመ፡ | ይሰምዕ፡ ነገሮ፡ አምጕንዱይ፡ | ዕለት፡ ወይፈቅድ፡ ይርአይ፡ ተአ | ምረ፡ በላዕሌሁ፡ ዘይገብር። | ወአብጽሕዎ፡ ሶቤሃ፡ ለኢየሱ | ስ፡ ኀበ፡ ጲላጦሰ፡ አሢሮሙ፡ | በከመ፡ ይቤ፡ ነቢይ፡ ወአኃዙኒ፡ | አስዋር፡ ስቡሐን፡ ወይቤሎመ፡ | ጲለጦሰ፡ ምንት፡ ጌጋዩ። ወይቤ | ልዎ፡ ይሜህር፡ በገሊላ፡ ወይሁ | ዳ፡ እንዘ፡ ይብል፡ ንጉሥ፡ አነ። | ወሀተቶ፡ ጲለጦስ፡ ለኢየሱስ፡ | ወኢተሰጥዎ። ወተፈጸመ፡ ዘይ | ቤ፡ ነቢይ፡ ኢከሰተ፡ አፋሁ፡ በሕ | ማሙ፡ ሎቱ፡ ስብሐት፡ ለዓለመ፡ ዓ | ለም፡ ገአሜን፡ ወአሜን፡ ለይኩን።

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

  • Conti Rossini, C. 1914. Notice sur les manuscrits éthiopiens de la Collection d’Abbadie, Extrait du Journal Asiatique (Paris: Imprimerie nationale, 1914). page 154-155, number 133

  • Chaîne, M. 1912. Catalogue des manuscrits éthiopiens de la Collection Antoine d’Abbadie (Paris: Imprimerie nationale–Ernest Leroux, éditeur, 1912). page 53-54, number 80

  • Abbadie, A. d’ 1859. Catalogue raisonné de manuscrits éthiopiens appartenant à Antoine d’Abbadie (Paris: Imprimerie impériale, 1859). page 93-94, number 80

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:BNFabb80 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Alessandro Bausi, Marcin Krawczuk, Pietro Maria Liuzzo, ʻParis, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien d'Abbadie 80ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2022-02-07) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFabb80 [Accessed: 2024-12-18]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Marcin Krawczuk Updated the locus on 7.2.2022
  • Alessandro Bausi Aligned, transcribed and corrected in Transkribus on 12.11.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Transformed Transkribus export to beta masaheft TEI on 12.11.2021
  • Marcin Krawczuk Created entity on 26.4.2021
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Marcin Krawczuk, editor

Alessandro Bausi, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.