Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth.118

Massimo Villa

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BAVet118
Biblioteca Apostolica Vaticana[view repository]

Collection: Aethiopici

General description

History of King Kāleb, Maṣḥafa Falāsfā Ṭabibān, Physiologus, Divinatory and magic texts

Number of Text units: 7

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1850-1920 (The manuscript belonged and was at least partially written by Georgios Fotis owner , who died between 1910 and 1920.)

Provenance

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 9–20 ), History of King Kāleb
  2. ms_i2 (check the viewerFols 30–110v ),
  3. ms_i3 (check the viewerFols 110v–150 ),
  4. ms_i4 (check the viewerFols 151r–161r ), Zenā mǝssāleyāt za-ṭabib Fisǝʾalgos
  5. ms_i5 (check the viewerFol. 219v ), Rose of the eight winds
  6. ms_i6 (check the viewerFols 220v–223v ), Seven circular drawings for divinatory purposes
  7. ms_i7 (check the viewerFol. 226 ), Five magic formulas

Contents


check the viewerFols 9–20 History of King Kāleb (CAe 4935)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 9 በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ንዌጥን፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ዘቦቱ፡ ክሂል። መጽሐፈ፡ ዜና፡ ቅዱሳን፡ ዘአስተጋብኦ፡ ወፈከሮ፡ አረጋዊ፡ በላምባራስ፡ ጊዮርጊስ፡ ጽርዓዊ፡ እምልሳነ፡ ጽርዕ፡ ኀበ፡ ልሳነ፡ አምኃራ። ወዘሜጦስ፡ እምልሳነ፡ አምኃራ፡ ኀበ፡ ልሳነ፡ ግዕዝ፡ ማእምር፡ አርቶዶክሳዊ፡ ዘይሰመይ፡ ነጋሽ። ወሀገሩኒ፡ ማኅደረ፡ ማርያም።

(According to the incipit, the text was translated from Greek into Amharic by bālāmbārās role: title Giyorgis , and translated from Amharic into Gǝʿǝz by mamʾǝr role: title Nagāš from Māḫdara Māryām .)

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 20 ወቅዱስኒ፡ ግሪኒንዲዎስ፡ ሶበ፡ ሰምዓ፡ ነገረ፡ ኤርባን፡ ተፈሥሐ፡ ወይቤ፡ ስማዕ፡ ኤርባን፡ ወለቡ፡ ዘከመ፡ እገብር፡ ለከ፡ ክርስቶስሃ፡ በገሃድኑ፡ አው፡ በራዕይ። ወአውሥአ፡ ወይቤ፡ ኤርባን፡ ኦአባ፡ ቅድመ፡ ዘነገርከኒ፡ ከመ፡ ጽድቅ፡ ወከመ፡ ክርስቶስኒ፡ ሀሎ፡ በሰማይ፡ ለይረድ፡ ወምስሌሁ፡ ንትናገር። ወዘንተ፡ ተአምረ፡ ነአምን፡ ወንጠመቅ፡ ወንትመሐል፡ መሐላ፡ ወከመዝ፡ ገብሩ፡ ወእምድኅረዝ፡ ተአምር፡ ዘኢአምኑ፡ ከመ፡ ይትመተሩ፡ በሰይፍ፡

Secondary Bibliography , item 1

  • Ricci, L. 1949. ‘Una nuova narrazione amarico-geez de’ fatti di Nagran’, Annali dell’Istituto Orientale di Napoli, (1949), 417–429.


check the viewerFols 30–110v No item: LIT7145MFTabiban (CAe 7145)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ንዌጥን፡ በረድኤተ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በጽሒፈ፡ መጽሐፈ፡ ፈላስፋ፡ ጠቢባን፡ ዘተናገሩ፡ ባቲ፡ ለለ፩፩፡ እምኔሆሙ፡ በአምጣነ፡ ክሂሎቶሙ፡ ወናሁ፡ አስተጋብኡ፡ ውስቴታ፡ ነገረ፡ ምዕዳን፡ ብዙኃ<ት> ወተግሣጽ፡ ወተገሣጸ፡ (!) (!)corrected by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ሠናያት፡ ወዜና፡ ቅሥምተ፡ ከመ፡ ፄው፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran check the viewerfol. 32r ይቤ፡ እንከ፡ እስመ፡ ዘያነብብ፡ <ለ>ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ አምላካዊት፡ ዘልፈ፡ ይረክብ፡ ረባሐ፡ እስመ፡ መጽሕፍትሰ፡ መካነ፡ መዝገበ፡ አእምሮ፡ ወጥበብ፡ እሙንቱ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ይቤ፡ ልዎ፡ ለመነኮስ፡ በእንተ፡ ምንትኑ፡ ኀደገ፡ ዓለመ፡ ይቤ፡ ጠየቁ፡ አነ፡ ከመ፡ አነ፡ እመጽእ፡ ምስሌሃ፡ እንበለ፡ ፈቃድከ፡ ወካዕበ፡ ይቤልዎ፡ ለመነኮስ፡ መኑ፡ ውእቱ፡ ኃዳጌ፡ ዓለም፡ ወመናኔ፡ ዓለም፡ ይቤ፡ ዘያመዘግን፡ በንዋይ፡ በኅዳጥ፡ እምነ፡ ሲሳይ፡ ወዘድልው፡ ዘልፈ፡ ለመዊት፡ ወይቤሎ፡ ለምንትኑ፡ ትለብስ፡ ሠቀ፡ ይቤ፡ ከመ፡ እትመሰሎሙ፡ ለሰብእ፡ ምኩራን፨

Explicit (Gǝʿǝz ): ይቤ፡ ጠቢብ፡ ፩እምጠቢባን፡ ሐመ፡ ደዌ፡ ጽኑዓ፡ በሕማመ፡ ከርሥ፡ ወሶበ፡ ቀርበ፡ ዕለተ፡ ሞቱ፡ ይቤልዎ፡ አርዳኢሁ፡ አርዳዊሁ፡ (!) (!)corrected by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran እስመ፡ ጠቢብ፡ አንተ፡ ዘትሁብ፡ ፈውሰ፡ ለኵሉ፡ እፎ፡ ዘይትፌወስ፡ ርእሰከ፡ ወእምዝ፡ አውጽአ፡ ማየ፡ ዘድልወቱ፡ ፻፡ ልጥረ፡ (!) ወወድየ፡ (!) ውስቴቱ፡ ፩፡ ድኅርመ፡ (!) መድኃኒት፡ ወአይበሶ፡ ወኮነ፡ ከመ፡ ዕብን፡ ኢትሬእዩኑ፡ ዘከመ፡ አይበስኩ፡ በ፩ድሕርመ፡ (!) መድኃኒት፡ ፻፡ ጥረ፡ ማይ፡ ወእምይእዜሰ፡ በላዕኩ፡ [...]ommission by ጥረ፡ መድኃኒት፡ (!) ዘአይበሰ፡ ፩ልጥረ፡ ማይ፡ ወናሁ፡ ስዕ<ን>ኩ፡ ፈውሶ፡ ሕማመ፡ ከርሥየ፡ በውእቱ፡ መድኃኒት፡ ወሶበ፡ በጽሐ፡ ለሰብእ፡ ጽኑዕ፡ ደዌ፡ ወኢቀረበ፡ (!) ዕለተ፡ ሞቱ፡ ይክል፡ ፈውሶቶ፡ መድኃኒት፡ ወሶበ፡ ቀርበ፡ ዕለተ፡ ሞቱ፡ ኢይክል፡ ፈውሶቶ፡ መስኃኒት፨


check the viewerFols 110v–150 No item: LIT7144MFTabiban (CAe 7144)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ እግዚአብሔር፡ መሐሪ፡ ወመስተሣህል፡ ንወጥን፡ በጽሒፈ፡ መጽሐፈ፡ ጠቢባን፡ ዘተናገሩ፡ ቦቱ፡ ለለ፩፩እምኔሆሙ፡ በአምጣነ፡ ክሂሎቶሙ፡ ይቤ፡ ጠቢብ፡ ወሬዛ፡ ጠቢብ፡ ይኄይስ፡ እምአረጋዊ፡ አብድ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ይቤ፡ ስቅራጥስ፡ ለአርዳኢሁ፡ ኩኑ፡ ድልዋነ፡ ለሞት፡ ለተዘክሮ፡ ከመ፡ ይፈድፍድ፡ <ሕ>ይወትክሙ፡ ወዓዲ፡ ይቤሎሙ፡ ለእመ፡ ፈቀድክሙ፡ ትሕየው፡ (!) በሠናይ፡ አኅፅፁ፡ አጥርዮ፡ ከመ፡ ይኅፅፅ፡ ትካዝክሙ፡ ዘሰ፡ ተውኅበ፡ ትውኀበ፡ (!) (!)corrected by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ጥብብ፡ (!) ኢይኅዝን፡ በእንተ፡ ኃጢአ፡ ወርቅ፡ ወብሩር፡ አማኅፀንኩክሙ፡ ፍርህዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወዕቀቡ፡ ትእዛዞ፡ ተፈጸመ፡ መጽሐፈ፡ ጥበብ፡ ስብሐት፡ ለእግዚአብሔር፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወአሜን።


check the viewerFols 151r–161r Zenā mǝssāleyāt za-ṭabib Fisǝʾalgos (CAe 4916)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 151r ንጽሕፍ፡ እንከ፡ ድርሳነ፡ ዘፊስአልጎስ፡ ዘያሌቡ፡ ጥበበ፡ ለአእምሮ፡ ቀደማይ፡ (!) ነገር፡ በእንተ፡ እንስሳ፡ ንወጥን፡ በእንተ፡ አንበሳ፡ ንጉሠ፡ አራዊት፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 161r ሳሙኤል፡ ወኤርምያስ፡ ሕዝቅኤል፡ ወኢሳይያስ፡


check the viewerFols 220v–223v

Language of text:

Seven circular drawings for divinatory purposes (Each drawing consists of three circles subdivided by fourteen radii. Each section accommodates letters of the Ethiopian alphabet. The inner circles host short sentences related to Jesus Christ:

( gez ) ሀሎ፡ እምቅድመ፡ ዓለም፡

,

( gez ) ይቤዙ፡ አኃዊሁ፡

,

( gez ) ይዋሂ፡ ፍጡራነ፡

,

( gez ) ያድኅን፡ አዳምሃ፡

,

( gez ) ይሄሉ፡ እስከ፡ ለዓለም፡

,

( gez ) ህላዌሁ፡ ዘኢይትዓወቅ፡

, and

( gez ) ኦሆ፡ ብሂሎ፡ መጽአ፡

.)

check the viewerFol. 226

Language of text:

Five magic formulas (CAe 7139)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 226 ሓሳበ፡ (!) ፊደላተ፨ (!) ወጠልሰማተ፡ (!) ዘተረክበ፡ እምደሴተ፡ ፃና፨ ለእመ፡ ተሓውር፡ (!) ውስተ፡ ቤተ፡ መንግሥት፨ ሰመከ፡ (!) ወሰመ፡ (!) እግዝእ፡ (!) ወርኅ፡ ዕለት፨ በ፯ግድፍ፨

Additions In this unit there are in total 1 .

  1. check the viewerFols 76v–77r (Type: GuestText)

    Prayer of the lover (CAe 7138)

    ( Ethiopic prayer, entitled

    ( grc ) περη αγαπης κὲ εφτηχία

    . It begins as follows:

    ( gez ) በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ጸሎተ፡ (!) ምስተፋቅር፨ (!) አስማተ፡ ንዋይ፡ ምስሓበ፡ ንዋይ፨ አስተፋቅር፡ ወአስተዋድድ፡ ወአስተ{፡}ሳልም፨

    , and concludes as follows:

    ( gez ) ኵሎሙ፡ ሰብአ፡ ሃገር፡ ወሉደ፡ (!) አዳም፡ ወሔዋን፡ ይሰግዱ፡ ለገብርከ፡ እገሌ፨

    . The use of this formula is explained on check the viewerfol. 77rb in Greek and Gǝʿǝz-Amharic as follows:

    ( grc ) τά άνωθεν τά γράφης σε πετζή γενας μπράια μεγάλη

    ( am ) የላይኛውን፡ ቃል፡ በብርሃና፡ ጸሀፎ፡ {ለ}resp: More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseranትጽህፎ፡ በወርቅ፡ ቀለም፡ በሰባ<ዕ>ቱ፡ ቀለማት፡ ፪ጊዜ፡

    )

Extras

  1. ( Many spaces left blank were filled in with formulas and short texts written in Greek. On the following folios, the Greek text occupies a single column, leaving the other column blank: check the viewerfols 30r–34v, , check the viewer38r–41v, , check the viewer44r–46v, , check the viewer49r–50r, , check the viewer53r–54r, , check the viewer58r–60r, , check the viewer63r–64v, , check the viewer69r–70v, , check the viewer74r–76r, , check the viewer80r–81v, , check the viewer86r–86v, , check the viewer91r–91v, , check the viewer96r–96v, , check the viewer102r–102v, , check the viewer108r–108v, , check the viewer113r–114r, , check the viewer121r–121v, , check the viewer143r–143v, , check the viewer161r, . check the viewer150r, , On the following folios, the Greek text occupies the page in its entirety: check the viewer1v–8r, , check the viewer20r–22v, , check the viewer23v–29v, , check the viewer150v, , check the viewer161v–209r, , check the viewer224r–225v, , check the viewer228r–232r, . The Greek texts begins as follows on check the viewer2r :

    ( grc ) Γραφομεν δηα δηαφορα γιατρικα ανακατομενα προτον δηα οάχα νοικύτ ηγουν κολπος ποὺντα του νερού κουρά μοιτζὲτ τα ρηζα οάγγηνα τα φύλα κόπανήζης όλα μαζή κάνης σκόνην ανακατεβης βούτηρο αληφης το κορλη του αστενους 7 ημερας

    )
  2. check the viewerFols 228r–230v

    ( Three square tables of magical or divinatory character, the first two of which are divided into 49 boxes (7x7) and the third into 64 boxes (8x8). Some symbols, such as a star, a hash or three or four vertical dashes, and other undecipherable symbols recur in the boxes of the three figures. In the third figure on check the viewerfol. 230r these recurring symbols are repeated along the diagonal boxes. The figures are accompanied by Greek text, starting as follows:

    ( grc ) ἡ παρούσα φιγούρα. οφαιλη 18. ηδον πραξες μαιγας και τημηος ανθροπος

    )

Catalogue Bibliography

  • Grébaut, S. and E. Tisserant 1935. Bybliothecae apostolicae Vaticanae codices manu scripti recensiti iussu Pii XI Pontificis maximi. Codices Aethiopici Vaticani et Borgiani, Barberinianus orientalis 2, Rossianus 865, I: Enarratio codicum (Città del Vaticano: In Bybliotheca Vaticana, 1935). page 475-479

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Extent

234 (leaf) , Entered as 234 13 (leaf, blank) : Entered as 13 check the viewerFols. 23r, check the viewerFols 209v–219, check the viewerFols. 220r, 227v 235 190
Outer dimensions
Height 235mm
Width 190mm

Binding

Two brown leather boards and black cardboard.

Binding material

leather

cardboard

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 22

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Ink: Black, red

    Rubrication: Titles, both in Ethiopic and in Greek.

    Date: 1850-1920

    1850-1920
    • Publication Statement

      authority
      Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
      pubPlace
      Hamburg
      availability
      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
      date
      type=expanded
      18.11.2024 at 20:33:39
      date
      type=lastModified
      13.11.2024
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/BAVet118/main
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/BAVet118
      idno
      type=filename
      BAVet118.xml
      idno
      type=ID
      BAVet118

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BAVet118 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    CLOSE

    Suggested citation of this record

    Massimo Villa, ʻVatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth.118 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2024-11-13) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BAVet118 [Accessed: 2024-12-18]

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    CLOSE

    Revision history

    • Massimo Villa Completed textual description on 13.11.2024
    • Massimo Villa Created catalogue entry on 15.2.2018
    CLOSE

    Attribution of the content

    Alessandro Bausi, general editor

    Massimo Villa, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.