Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
GraphSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TextText (as available). Do you have a text you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
PlacesSee places marked up in the text using the Dariah-DE Geo-Browser
CompareCompare manuscripts with this content
Manuscripts MapMap of manuscripts with this content

Canons of S. Simon the Canaanite 2nd recension

Alessandro Bausi

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2
CAe 2671Clavis Aethiopica, an ongoing repertory of all known Ethiopic Textual Units. Use this to refer univocally to a specific text in your publications. Please note that this shares only the numeric part with the Textual Unit Record Identifier.
1https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.1
2https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.2
3https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.3
4https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.4
5https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.5
6https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.6
7https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.7
8https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.8
9https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.9
10https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.10
11https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.11
12https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.12
13https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.13
14https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.14
15https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.15
16https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.16
17https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.17
18https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.18
19https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.19
20https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.20
21https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.21
22https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.22
23https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.23
24https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.24
25https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.25
26https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.26
27https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.27
28https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.28
29https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.29
30https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.30
31https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.31
32https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.32
33https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.33
34https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.34
35https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.35
36https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.36
37https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.37
38https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.38
39https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.39
40https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.40
41https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.41
42https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.42
43https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.43
44https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.44
45https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.45
46https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.46
47https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.47
48https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.48
49https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.49
50https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.50
51https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.51
52https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.52
53https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.53
54https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.54
55https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.55
56https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.56
57https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.57
58https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.58
59https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.59
60https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.60
61https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.61
62https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.62
63https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.63
64https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.64
65https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.65
66https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.66
67https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.67
68https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.68
69https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.69
70https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.70
71https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.71
72https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.72
73https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.73
74https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.74
75https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.75
76https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.76
77https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.77
78https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2.78
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/LIT2671CanonsSimon2

paragraph : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
[a] በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አሐዱ፡ አምላክ። ዝንቱ፡ ሴኖዶስ፡ ዘአበው፡ ሐዋርያት፡ ንጹሓን፡ ወቅዱሳን
paragraph : 2
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ቀዳሜ፡ ሥርዐተ፡ ክህነት፡ ዘስምዖን፡ ቀነናዊ፡ በእንተ፡ ሥርዐተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን
paragraph : 3
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
[1] ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ይባርክ፡ ወኢይትባረክ፡ ወከማሁ፡ ጳጳስ፡ ይባርክ፡ ወኢይትባረክ፡ ዘእንበለ፡ እምሊቀ፡ ጳጳሳት። ወኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ይባርክ፡ ወይትባረክ፡ እምጳጳስ፡ ወዓዲ፡ ውእቱ፡ ዘይባርኮሙ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወዘይቴሐቶሙ። ወእሙንቱ፡ ያነብሩ፡ እደዊሆሙ፡ ላዕለ፡ ርእሰ፡ ሕዝብ። ወኢያንብር፡ መኑሂ፡ እዴሁ፡ ላዕለ፡ አርእስት፡ ዘእንበለ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ወውእቱ፡ ዘይገብር፡ ሢመተ፡ ለኵሎሙ፡ ወዘይትወከፍ፡ ሢመተ፡ በኀቤሁ፡ ይትወከፍ፡ በረከተ
paragraph : 4
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ቀሲስ፡ ወኢይግበር፡ ሢመተ፡ ወኢይደልዎ፡ ዝንቱ። ኢይኩኑ፡ ቀሳውስት፡ ወመነኮሳት፡ በሢመታተ፡ ምኔታት። ዕደው፡ ወአንስት፡ ኅቡረ፡ ለእመ፡ መንኰሱ፡ በበምኔታቲሆሙ፡ ወይሖሩ፡ ወኵሉ፡ ዘተወክፎሙ፡ ወመጽአ፡ ኀቤሆሙ፡ ኀበ፡ ምንኵስና፡ እስመ፡ ከማሁ፡ ብውሕ፡ ሎሙ
paragraph : 5
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ውእቱ፡ ዘይስዕር፡ ለዘይደልዎ፡ ተስዕሮ፡ እምጳጳሳት፡ ወኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወቀሳውስት፡ ወዲያቆናት፡ ወኵሎሙ፡ ካህናት፡ ወእምሕዝባዊያን። ለእመ፡ ወፅኡ፡ እምሥርዐተ፡ ጽድቅ፡ ወፀረፉ፡ ላዕለ፡ ክርስቶስ፡ ወተለዉ፡ ዕልወተ፡ ወወለጡ፡ ሕገ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወገብሩ፡ ሎሙ፡ ሕገ፡ ዘኢሠራዕነ፡ ሎሙ፡ ንሕነ፡ ንስዕሮሙ፡ አላ፡ ለእመ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘከማሁ፡ ኢይደልዎ፡ ይስዐሮ፡ ወኢይትከሀሎ፡ ዘእንበለ፡ በሀልዎ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ እለ፡ ከማሁ፡ ወማኅበረ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት
paragraph : 6
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ቀሲስ፡ ይባርክ፡ ወያንብር፡ እዴሁ፡ ላዕለ፡ ዲያቆናት፡ ወዘይቴሐቶሙ፡ እምሕዝብ፡ ወኢይባርኮ፡ ዘይቴሐቶ፡ እምኔሁ፡ ወውእቱ፡ ይትወከፍ፡ ቡራኬ፡ እምዘይበርኮ፡ ዘከመ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወጳጳስ፡ ወሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ወእምቀሲስ፡ ዘከማሁ፡ በእዴሁ፡ ወአኮ፡ በርእሱ። ወብውሕ፡ ሎቱ፡ ያንብር፡ እዴሁ፡ ላዕለ፡ ርእሰ፡ ሕዝብ፡ ለዕድ፡ ወለአንስት፡ ወኢይደልዎ፡ የሀብ፡ ሢመተ፡ ወኢይደልዎ፡ ይስድድ፡ መነሂ፡ ወኢይደልዎ፡ ይስዐር፡ መነሂ፡ እምሢመቱ፡ እምእለ፡ ይቴሐትዎ፡ ሶበ፡ ይደልዎሙ፡ ተስዕሮ
paragraph : 7
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ዲያቆን፡ ኢይባርክ፡ ወኢየሀብ፡ ቡራኬ፡ ወባሕቱ፡ ይንሣእ፡ ቡራኬ፡ እምኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወቀሲስ፡ ወኢይከውኖ፡ ያጥምቅ፡ ወያቅርብ፡ መነሂ፡ እምእለ፡ ይትሌዐልዎ፡ በመዓርግ። ወሶበ፡ ይቄርብ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወቀሲስ፡ ይቅረብ፡ ውእቱኒ፡ ወያቅርብ፡ ሕዝበ፡ በጽዋዕ፡ ወኢያቅርብ፡ ዲያቆን፡ ከመዘ፡ ይቄርብ፡ እምእደ፡ ቀሲስ፡ አኮ፡ ከመ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወቀሲስ፡ አላ፡ ከመ፡ ላእከ፡ ካህናት፡ በዕርፈ፡ መስቀል። ወኢይደይ፡ እዴሁ፡ ውስተ፡ ጽዋዕ፡ ዘቍርባን፡ እስከ፡ ይቄድሶ፡ ሎቱ፡ ቀሲስ፡ አው፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ይቄድሶ። ወዘይቴሐት፡ እምዲያቆናት፡ ኢይደልዎ፡ ይግበር፡ ግብረ፡ ዲያቆናት፡ ወዲያቆናት፡ ኢይባርኩ፡ መነሂ፡ ወኢይግበሩ፡ ምንተኒ፡ ዘይገብሩ፡ ቀሳውስት፡ ወይዕቀቡ፡ አናቅጸ፡ በጊዜ፡ ቍርባን፡ ወጥምቀት። ወዲያቆናት፡ ይኤዝዙ፡ ለእለ፡ መትሕቴሆሙ፡ ለመልእክተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወኢይኤዝዝ፡ ዘይትሌዐል፡ እምኔሁ፡ በመዓርግ። ወኢመፍትው፡ ለቀሲስ፡ ይግበር፡ ጸሎተ፡ በባሕቲቱ፡ ዘእንበለ፡ ዲያቆን፡ ወኢይኩን፡ ውእቱ፡ በእበድ፡ ወኢይኤዝዝ፡ በቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘእንበለ፡ ቀሲስ፡ አላ፡ ይኩን፡ ቀሲስ፡ እምድኅረ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘይኤዝዝ፡ ወይጌሥጽ፡ በእንተ፡ እግዚአብሔር፡ ለእመ፡ ኢሀሎ፡ ሊቀ፡ ካህናት
paragraph : 8
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
[2] ፪። ዘአዘዙ፡ ሐዋርያት፡ ቅዱሳን፡ ማቴዎስ፡ ወስምዖን፡ በእንተ፡ ዓሥራት፡ ወበኵር
paragraph : 9
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ይቤሉ፡ ሐዋርያት፡ ቅዱሳን፡ ኵሉ፡ በኵር፡ ዘይበፅዑ፡ ለእግዚአብሔር፡ እምእንስሳ፡ ወአልህምት፡ ወወይን፡ ወቀዳሜ፡ ፍሬያት፡ ወዘይመስሎ፡ ወያምጽኡ፡ ኀበ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወኀበ፡ ቀሲስ፡ ወኀበ፡ ዲያቆንሂ፡ ለእመ፡ ኢሀሎ፡ ቀሲስ። ወይኩን፡ ውእቱ፡ ለሲሳዮሙ፡ ወመልእክቶሙ፡ ወዘይፈቅዱ፡ ለአንስቲያሆሙ፡ ወዘኮነ፡ እምዓሥራት፡ ያስተዋፅኡ፡ ለሲሳየ፡ እለ፡ ተርፉ፡ ወለነዳያን። ወበኵርሰ፡ እምእንስሳ፡ ለካህናት፡ ለባሕቲቶሙ፡ ወለእለ፡ ይትለአክዎሙ፡ ወከማሁ፡ ይግበሩ፡ በዘተረፈ፡ ቍርባንኒ፡ በፈቃደ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወቀሲስ። ይክፍልዎ፡ ዲያቆናት። ወለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ እምኵሉ፡ ዘኮነ፡ አርባዕቱ፡ ክፍል። ወለቀሲስ፡ ሠለስቱ፡ ክፍል። ወለዲያቆን፡ ክልኤቱ፡ ክፍል። ለእለ፡ ተርፉ፡ በበአሐዱ። እስመ፡ ዝንቱ፡ ውእቱ፡ ሠናይ፡ በቅድመ፡ እግዚአብሔር፡ ከመ፡ ታክብሩ፡ ኵሎ፡ ብእሴ፡ በአምጣነ፡ ሢመቱ፡ ወኢያልህቅ፡ ቀዳሚ፡ እምካህናት፡ ወእምካልኡ፡ ምንተኒ፡ ለርእሱ፡ አላ፡ ይኩን፡ ዕሩየ፡ ክልኤሆሙ፡ በአሐዱ፡ ነፍስ። እስመ፡ ሕገ፡ እግዚአብሔር፡ ወቤተ፡ ክርስቲያን፡ ኢኮነ፡ ዘእንበለ፡ ሥርዐት፡ አላ፡ ይእቲ፡ ሠናይ፡ ሥርዐታ፡ ወዕውቅ፡ በበመዓርጊሃ፡ በአምጣነ፡ መኃድሪሆሙ፡ እስመ፡ ከማሁ፡ ማኅደረ፡ ሢመታት፡ ሰማያዊያት፡ ወከመዝ፡ ካዕበ፡ አርአየነ፡ ወጠየቅነ፡ እመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ጳራቅሊጦስ፡ እግዚእ፡ ማሕየዊ፡ ዘኀደረ፡ ላዕሌነ
paragraph : 10
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
[3] ፫፡ ትእዛዝ፡ ዘጳውሎስ፡ ለኵሉ፡ መሀይምን፡ ወመሀይምንት፡ በእንተ፡ ጸሎት። ኵሉ፡ መሀይምን፡ ወመሀይምንት፡ ሶበ፡ ይከውን፡ ጽባሕ፡ ኢይግበሩ፡ ግብረ፡ ዘእንበለ፡ ይትኀፀቡ፡ እደዊሆሙ፡ በማይ፡ ወያንጽሑ፡ ወይጸልዩ፡ ለእግዚአብሔር፡ ፈጣሪሆሙ፡ በተጋንዮ፡ ወበትሕትና፡ በቅድመ፡ እግዚአብሔር። ወለእመቦ፡ ነገረ፡ ተዋቅሦ፡ ያቅድሙ፡ ነገረ፡ ሠናይ፡ እምኵሉ፡ ግብር፡ ወይትመየጡ፡ መሀይምናን፡ ኀበ፡ ግብሮሙ፡ በፍቅር፡ ወበየውሀት፡ በከመ፡ አዘዝነ፡ ወመሀርነ፡ በመልእክትነ፡ ወነገርነ፡ ኪያሁ፡ ለፈሪሀ፡ እግዚአብሔር
paragraph : 11
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
[4] ፬። ትእዛዝ፡ ዘጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ሊቃነ፡ ሐዋርያት፡ በእንተ፡ ዕረፍት፡ ዘይደሉ፡ በዕለተ፡ በዓላት
paragraph : 12
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ንሕነ፡ ንኤዝዘክሙ፡ ኦመሀይምናን፡ በክርስቶስ፡ ከመ፡ ታዕርፉ፡ በበዓላት፡ ዘመፍትው፡ ወያዕርፉ፡ አግብርት፡ በበሰሙን፡ ክልኤ፡ ዕለት፡ ዝውእቱ፡ ሰንበት፡ ወእሑድ፡ ክልኤሆን፡ ኅቡረ፡ ወአዕርፉ፡ ባቲ፡ በእንተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ቅድስት፡ ወሰሚዐ፡ መጻሕፍት፡ ወትእዛዛት። አነ፡ ጴጥሮስ፡ ወአነ፡ ጳውሎስ፡ ላእካኒሁ፡ ለኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አዘዝነ፡ ከመ፡ ይትቀነዩ፡ አግብርት፡ ኀሙሰ፡ መዋዕለ፡ እምሰሙን፡ ወያዕርፉ፡ በሰንበት፡ ወበእሑድ፡ ወይሖሩ፡ ኀበ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ለስኢለ፡ እግዚአብሔር፡ ወለፈሪሆቱ
paragraph : 13
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወዕረፍትሰ፡ በዕለተ፡ ሰንበት፡ ታእምሩ፡ ከመ፡ እግዚአብሔር፡ ፈጸመ፡ ኵሎ፡ ግብሮ፡ ወፈጢሮቶ፡ ወበይእቲ፡ ዕለት፡ አዕረፈ፡ ባቲ፡ ወአዘዘ፡ ከመ፡ ኢይግበሩ፡ ባቲ፡ ግብረ። ወይቤ፡ ዕቀቡ፡ ዕለታተ፡ ሰንበታት፡ እስመ፡ ይእቲ፡ ትእምርተ፡ ሕግ፡ ወትእምርት፡ በማእከሌየ፡ ወማእከሌክሙ፡ ለትውልደ፡ ትውልድክሙ፡ ወታእምሩ፡ ከመ፡ አነ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክክሙ፡ ዘእቄድሰክሙ። ወዕቀቡ፡ ሰንበተ፡ ወአንጽሕዎ፡ ለክሙ፡ ወዘሰ፡ ሰዐሮ፡ ወአብደረ፡ ገቢረ፡ ቦቱ፡ ግብረ፡ ለይሙት፡ ወዘገብረ፡ ቦቱ፡ ግብረ፡ ለይትሀጐል፡ ውእቱ፡ ብእሲ፡ እምሕዝቡ። ግበሩ፡ ግብረክሙ፡ ኀሙሰ፡ መዋዕለ፡ ወክልኤ፡ ዕለተ፡ እሉ፡ እሙንቱ፡ ሰንበት፡ ወእሑድ፡ እለ፡ ቀደሰ፡ እግዚአብሔር፡ ወገብሮን፡ ኪዳነ፡ ለዝሉፉ፡ እስከ፡ ለዓለም፡ ወትእምርት፡ ዘለዓለም። ለሰንበትሰ፡ ገብራ፡ ተፍጻሜተ፡ ለመዋዕል፡ ወለፍጥረተ፡ ዓለም፡ ወእሑድሰ፡ ቀዳሚት፡ እመዋዕል። ከመዝ፡ ይቤ፡ እግዚአብሔር፡ ለመሀይምናን፡ እለ፡ የዐቅቡ፡ ሰንበታትየ፡ ወያበድሩ፡ ሥምረትየ፡ ወይጸንዑ፡ በኪዳንየ፡ እሁቦሙ፡ በቤትየ፡ ወመካነ፡ በኀበ፡ ማኅፈድየ፡ ወስመ፡ ዘይኄይሶሙ፡ እምውሉድ፡ ወአዋልድ፡ ወእሁቦሙ፡ ስመ፡ ዘይሄሉ፡ ለዓለም። ወውሉደ፡ ነኪር፡ እለ፡ ይመጽኡ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወይትቀነዩ፡ ሎቱ፡ ወያፈቅሩ፡ ስመ፡ እግዚአብሔር፡ ይከውኑ፡ ሎቱ፡ አግብርተ፡ ወኵሎሙ፡ እለ፡ የዐቅቡ፡ ሰንበታትየ፡ ወኢያረኵሱ፡ አበውኦሙ፡ ውስተ፡ ደብረ፡ መቅደስየ፡ ወአስተፈሥሖሙ፡ በቤተ፡ ጸሎትየ፡ ወይከውን፡ ቍርባኖሙ፡ ወመሥዋዕቶሙ፡ ኅሩየ፡ ለሥምረትየ፡ በላዕለ፡ ምሥዋዕየ፡ እስመ፡ ቤትየ፡ ቤተ፡ ጸሎት፡ ይሰመይ፡ ለኵሉ፡ ሕዝብ። ከመዝ፡ ይቤ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክክሙ፡ ዕቀቡ፡ ርትዐ፡ በውስተ፡ ፍትሕ፡ ወስምዑ፡ ጽድቀ፡ እስመ፡ ቅሩብ፡ ምጽአተ፡ መድኀኒትየ፡ ወፍጡነ፡ አስተርእዮተ፡ ጽድቅየ። ብፁዕ፡ ብእሲ፡ ዘይገብር፡ ዘንተ፡ ግብረ፡ ወይጸንዕ፡ ባቲ፡ ወየዐቅብ፡ ሰንበተ፡ ወኢይስዕር፡ ወየዐቅብ፡ እዴሁ፡ እምግብረ፡ ሰብእ። ወእመሰ፡ ሜጥከ፡ እግረከ፡ እምሰንበት፡ ወኢትገብር፡ ሥምረትየ፡ በቅድስት፡ ዕለትየ፡ ወባሕቱ፡ ትብላ፡ ሰንበት፡ ትጌጊ፡ እስመ፡ ቅድስት፡ ዕለት፡ ለእግዚአብሔር፡ አምላክከ፡ ወአክብራ፡ ወኢትሖር፡ ባቲ፡ ፍኖተከ፡ ወኢትግበር፡ ባቲ፡ ዘኢይደልወከ፡ ወኢትሖር፡ ኀበ፡ ከንቱ። ተወከል፡ በእግዚአብሔር፡ እስመ፡ እግዚአብሔር፡ ነበበ፡ በዝንቱ፡ አእምሩ፡ ከመ፡ እዴሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ኢይደክማ፡ ወኢይከብዳ፡ እዘኒሁ፡ እምሰሚዕ፡ ወባሕቱ፡ ፈለጠ፡ ማእከሌክሙ፡ ወማእከለ፡ ፍትሐ፡ ኀጣውኢክሙ፡ ወበእንተ፡ ኀጢአትክሙ፡ ሜጠ፡ ገጸ፡ እምኔክሙ፡ ከመ፡ ኢይስማዕክሙ። ወአዘዘ፡ ከመ፡ ኢይግበሩ፡ ባቲ፡ ወረሰያ፡ ተፍጻሜተ፡ ዕለታት፡ ወከማሁ፡ እምግብረ፡ ዓለም
paragraph : 14
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወዕረፍትሰ፡ በዕለተ፡ እሑድ፡ ናአምር፡ ከመ፡ እግዚአብሔር፡ አቅደመ፡ ቦቱ፡ ገቢረ፡ ወፈጠረ፡ ኵሎ፡ ፍጥረተ፡ ወአዕበያ፡ በክሂሎቱ። ወረሰያ፡ ቀዳሚተ፡ ወጥንተ፡ በከመ፡ ይቤ፡ መጽሐፍ፡ ዘኮነ፡ እግዚእነ፡ ክርስቶስ፡ ፍጻሜሃ፡ ወፈጸማ። ወውእቱ፡ ካዕበ፡ ጥንቱ፡ ለወንጌል፡ መንፈሳዊ፡ ሐዲስ፡ ለሐዲስ፡ ሕዝብ። ወኀረያ፡ ወአቅደማ፡ ወረሰያ፡ ዕለተ፡ ብርሃን፡ ወጸዳል፡ ለሥልጣነ፡ ቃሉ፡ ወዕለተ፡ ሕይወት፡ ለፍጥረት፡ ሐዲስ፡ ወሕይወተ፡ ዓለም፡ በትንሣኤሁ። ወውእቱ፡ ካዕበ፡ ቀዳሚት፡ ዕለት፡ እምዕለት፡ ደኃሪት፡ በከመ፡ ኮነት፡ ቀዳሚት፡ ዕለት፡ እምዕለተ፡ ፍጥረት፡ ወቀዳሚት፡ ዕለት፡ እምሐዲስ፡ ሥርዐት፡ በዘ፡ ባቲ፡ ይከውን፡ ዕሴት። ወሤማ፡ ለዕለተ፡ ሰንበት፡ ህየንተ፡ ጽልመት፡ እንተ፡ ፈጠረ፡ ቀዲሙ፡ ወአቅደማ፡ ወረሰያ፡ ሌሊተ፡ ወገብራ፡ ዕረፍተ፡ ለሕያዋን፡ ወለምውታን። ወሤማ፡ ለዕለተ፡ እሑድ፡ ህየንተ፡ ብርሃን፡ ለሕያዋን፡ ወይእቲ፡ ዕለት፡ እንተ፡ ባቲ፡ ተንሥአ፡ እግዚእነ፡ ክርስቶስ፡ እምውታን፡ ወአርአየ፡ ብርሃኖ፡ ላዕለ፡ ምድር፡ ወተዐውቀ፡ ብርሃነ፡ እምብርሃን፡ ለአሕዛብ፡ ወገብረ፡ ብርሃነ፡ ወሕገ
paragraph : 15
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወአዘዝነ፡ ካዕበ፡ ያዕርፉ፡ አግብርት፡ ወመሀይምናን፡ በሰሙነ፡ ፋሲካ፡ እስመ፡ ሰሙነ፡ ሐዘን፡ ይእቲ፡ ወያዕርፉ፡ ካዕበ፡ በሰሙን፡ ድኅሬሃ፡ እስመ፡ ሰሙነ፡ ፍስሓ፡ ወትንሣኤሁ፡ ለክርስቶስ፡ ወመድኀኒተ፡ ዓለም፡ እምብድብድ፡ እስመ፡ ይፈቅዱ፡ ይምሀርዎሙ፡ ወያእምሩ፡ እፎ፡ ኮነ፡ ትንሣኤ፡ ወአስተርኢዮ፡ ወይለብዉ፡ ዜናሁ፡ ለዘተሰቅለ፡ ወሐመ፡ ወተቀብረ፡ ወተንሥአ፡ በሣልስት፡ ዕለት፡ ወተፈጸመ፡ ላዕሌሁ፡ ትንቢተ፡ ነቢያት
paragraph : 16
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወያዕርፉ፡ ካዕበ፡ በሰላም፡ ዝውእቱ፡ በዓለ፡ ፵፡ በእንተ፡ ዘኮነ፡ ትእዛዞ፡ ለክርስቶስ፡ ወዕርገቶ፡ ውስተ፡ ሰማያት
paragraph : 17
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወካዕበ፡ ያዕርፉ፡ በዕለተ፡ እሑድ፡ ዝውእቱ፡ ተፍጻሜተ፡ ፶፡ ዕለት፡ በእንተ፡ ርደተ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ዘተውህበ፡ ለእለ፡ የአምኑ፡ በክርስቶስ
paragraph : 18
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወካዕበ፡ ያዕርፉ፡ በዕለተ፡ ዜነዋ፡ በእንተ፡ መድኀኒት፡ ዘአሰፈወ፡ ለአዳም፡ ወለውሉዱ፡ እማርያም፡ ድንግል
paragraph : 19
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወካዕበ፡ ያዕርፉ፡ በዕለተ፡ ልደት፡ እስመ፡ ጸጋ፡ እግዚአብሔር፡ በይእቲ፡ ዕለት፡ ዘተውህበ፡ ለሰብእ፡ እንተ፡ ሀለዉ፡ ይሴፈውዎ፡ እምቀዳሚ፡ ፍጥረት፡ ወባቲ፡ አስተርአየ፡ ቃሉ፡ ዘእምትካት፡ ተሠጊዎ፡ በዲበ፡ ምድር፡ ለመድኀኒተ፡ ዓለም፡ ውእቱ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘተወልደ፡ እማርያም፡ ድንግል፡ ዘንጽሕት፡ እምትሕዝብት፡ ወርኵስ
paragraph : 20
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወካዕበ፡ ያዕርፉ፡ በዕለተ፡ ኤጰፋንያ፡ ዘውእቱ፡ ኅፅበት፡ ዘቦቱ፡ አስተርአየ፡ እግዚእ፡ ወመድኅን፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ለኵሉ፡ ሰብእ፡ በፈለገ፡ ዮርዳኖስ፡ በብርሃነ፡ መለኮቱ፡ ወባቲ፡ ተሠጥቀ፡ ሰማይ፡ ወስምዐ፡ ኮነ፡ አብ፡ ለወልዱ፡ በይእቲ፡ ዕለት፡ እንዘ፡ ይብል፡ ዝንቱ፡ ውእቱ፡ ወልድየ፡ ዘኣፈቅር፡ ዘኪያሁ፡ ሠመርኩ፡ ወሎቱ፡ ስምዕዎ፡ ወተአዘዝዎ፡ ወወረደ፡ ላዕሌሁ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ጳራቅሊጦስ፡ በአምሳለ፡ ርግብ፡ ወሰማዕት፡ ወኵሉ፡ ሰብእ፡ እንዘ፡ ይሬኢዩ፡ ወይሰምዑ፡ ዘንተ፡ ኵሎ
paragraph : 21
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወካዕበ፡ ያዕርፉ፡ በበዓለ፡ ስምዖን፡ ዘውእቱ፡ በዓለ፡ ማኅቶት፡ እስመ፡ በይእቲ፡ ዕለት፡ ተወክፎ፡ ስምዖን፡ ካህን፡ ዲበ፡ እደዊሁ፡ ወዓዲ፡ እንዘ፡ ክቡዳን፡ አዕይንቲሁ፡ እምርስኣን፡ እስመ፡ ተብህለ፡ ሎቱ፡ እስመ፡ ኢትጥዕማ፡ ለሞት፡ እስከ፡ ይሬኢያ፡ አዕይንቲከ፡ መሲሐ፡ መድኅነ
paragraph : 22
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወያዕርፉ፡ በዕለተ፡ ተወለጠ፡ ራእዩ፡ እስመ፡ በደብረ፡ ታቦር፡ አስተርአየ፡ እግዚእነ፡ ክርስቶስ፡ ወአርአየነ፡ ስብሐተ፡ መለኮቱ፡ ወርኢናሁ፡ ንሕነ፡ ሐዋርያት፡ ምስለ፡ ሙሴ፡ ወኤልያስ
paragraph : 23
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወካዕበ፡ ያዕርፉ፡ በዕለተ፡ ተዝካሮሙ፡ ለሐዋርያት፡ እስመ፡ እሙንቱ፡ መምህራኒክሙ፡ ትእዛዘ፡ ክርስቶስ፡ ወመለብዋኒክሙ፡ ሀብተ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ። ወካዕበ፡ ያዕርፉ፡ በበዓለ፡ እስጢፋኖስ፡ ሊቀ፡ ሰማዕት፡ ወዲያቆናት፡ ወቀዳሚሆሙ፡ ወለኵሎሙ፡ ሰማዕት፡ ከማሁ፡ እስመ፡ ለሰማዕት፡ ወለቅዱሳን፡ ይደሉ፡ ያክብርዎሙ፡ በእንተ፡ ክርስቶስ፡ እለ፡ አብደሩ፡ ፍቅሮ፡ እምሕይወቶሙ
paragraph : 24
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
[5] ፭። ትእዛዝ፡ ዘሐዋርያት፡ በእንተ፡ ዐቂበ፡ ጊዜያተ፡ ጸሎት፡ ወሰዐታት
paragraph : 25
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ቁሙ፡ ለጸሎት፡ እምቅድመ፡ ጽባሕ፡ እንዘ፡ ሠለስቱ፡ ሰዐት፡ በሌሊት፡ ወጸሎተ፡ ነግህ፡ በጽባሕ፡ ወጸሎተ፡ ሠለስቱ፡ ሰዐት፡ ወጸሎተ፡ ስድስቱ፡ ሰዐት፡ ወጸሎተ፡ ተስዐቱ፡ ሰዐት፡ ወጸሎተ፡ ሰርክ፡ በምሴት፡ ወጸሎት፡ ካልእ፡ እምድኅረ፡ ምሴት፡ በሠለስቱ፡ ሰዐት፡ ወመንፈቀ፡ ሌሊት
paragraph : 26
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ጸሎትሰ፡ እምቅድመ፡ ጽባሕ፡ እንዘ፡ ሠለስቱ፡ ሰዐት፡ ከመ፡ በእንተ፡ በይእቲ፡ ሰዐት፡ ንሴፎ፡ ምጽአቶ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ለኰንኖ፡ ወበይእቲ፡ ሰዐት፡ ዮጊ፡ ያአምርዎ፡ ውሉደ፡ ብርሃን፡ ለዝንቱ፡ ምግባረ፡ ሠናይ
paragraph : 27
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወጸሎትሰ፡ በጽባሕ፡ እንዘ፡ ታአኵትዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ በእንተ፡ ዘአምጽአ፡ ብርሃነ፡ ወጸዳለ፡ ላህየ፡ ወአእተተ፡ ፍርሀተ፡ ሌሊት፡ ወጽልመት
paragraph : 28
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወጸሎትሰ፡ በሠለስቱ፡ ሰዐት፡ እስመ፡ ለክርስቶስ፡ በይእቲ፡ ሰዐት፡ ኰነንዎ፡ በሞት፡ ወውእቱ፡ ኮነ፡ መርሐ፡ ለመድኀኒተ፡ አዳም፡ ወለውሉዱ
paragraph : 29
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወጸሎትሰ፡ በስድስቱ፡ ሰዐት፡ በእንተ፡ ከመ፡ በይእቲ፡ ሰዐት፡ ተሰቅለ፡ ክርስቶስ፡ ዲበ፡ መስቀል፡ ወሰፍሐ፡ እደዊሁ፡ ወደምሰሰ፡ ኀጢአተ
paragraph : 30
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወጸሎትሰ፡ በተስዐቱ፡ ሰዐት፡ በእንተ፡ ከመ፡ በይእቲ፡ ሰዐት፡ ክርስቶስ፡ አግብአ፡ መንፈሶ፡ ወአድለቅለቀት፡ ምድር፡ ወተሠጠ፡ መንጦላዕተ፡ ምኵራብ፡ ወተሐምገ፡ ፀሓይ፡ ወጸልመ፡ ኵሉ፡ ዓለም
paragraph : 31
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወጸሎትሰ፡ በምሴት፡ አኰቴት፡ እምኀቤክሙ፡ ለእግዚአብሔር፡ በእንተ፡ ዘአምጽአ፡ ለክሙ፡ ዕረፍተ፡ ሌሊት፡ ወአስተርክቦ፡ ወአእተተ፡ እምኔክሙ፡ ጻማ፡ ወሥራሐ፡ ዘመዓልት
paragraph : 32
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወጸሎትሰ፡ ዘሌሊት፡ ከመ፡ ትስአልዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ ከመ፡ ይዕቀብክሙ፡ እምእከዮሙ፡ ለውሉደ፡ ጽልመት፡ ወያድኅንክሙ፡ እመሥገርተ፡ ጸላኢ፡ ማህጕል፡ ወእምኅሊና፡ እኩይ፡ እስመ፡ በይእቲ፡ ሰዐት፡ ይትባሐቱ፡ አጋንንት፡ ምስለ፡ ሰብእ፡ ወይወድዩ፡ ውስተ፡ ልቦሙ፡ ኅሊና፡ እኩይ
paragraph : 33
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወለእመ፡ ኢክህልክሙ፡ ትሖሩ፡ ኀበ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ እምፍርሀተ፡ አረሚ፡ ጸልዩ፡ ዘንተ፡ ጸሎታተ፡ በውስተ፡ መኃድሪክሙ፡ ወኢትባኡ፡ ውስተ፡ አብያተ፡ ክርስቲያናት፡ ዘእኩያን፡ እለ፡ ኢኮኑ፡ ርቱዓነ፡ እስመ፡ ከመዝ፡ ይቤ፡ በእንቲአሆሙ፡ ዳዊት፡ ነቢይ፡ ዘበትርጓሜሁ፡ ጸላእኩ፡ ማኅበረ፡ እኩያን፡ ወኢይነብር፡ ምስለ፡ ጽልሕዋን፡ እስመ፡ መካን፡ አኮ፡ ዘይቄድሶ፡ ለሰብእ፡ አላ፡ ሰብእ፡ ይቄድሶ፡ ለመካን። ወለእመ፡ ኮነ፡ መካነ፡ አረሚ፡ ብሔሩ፡ ፍልሱ፡ እምኔሁ፡ እስመ፡ ርኩስ፡ ውእቱ፡ ወበከመ፡ ካህናት፡ ንጹሓን፡ ይቄድስዎሙ፡ ለመሀይምናን፡ በክርስቶስ፡ እለ፡ ርቱዓነ፡ ልብ፡ ወከማሁ፡ ረሲዓን፡ ያረኵሱ፡ መካናተ፡ ቅዱሳተ። ወለእመ፡ ኢተክህለክሙ፡ ትትጋብኡ፡ በቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወኢበማኅደረ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ለይጸሊ፡ ኵሉ፡ ለለአሐዱ፡ እምኔክሙ፡ በውስተ፡ ማኅደሩ፡ አው፡ ምስለ፡ ክልኤቱ፡ ወሠለስቱ፡ እስመ፡ ተብህለ፡ ኀበ፡ ሀለዉ፡ ክልኤቱ፡ ወሠለስቱ፡ ጉቡኣን፡ በስምየ፡ ህየ፡ ሀለውኩ፡ አነ፡ ምስሌሆሙ። ወኢመፍትው፡ ይጸልዩ፡ መሀይምናን፡ ምስለ፡ ዕልዋን፡ በአሐዱ፡ ቤት፡ እስመ፡ ኢይደሉ፡ ይጸሊ፡ ዘይሳተፍ፡ ምስለ፡ ዘኢይሳተፍ፡ ወኢመሀይምናን፡ ይደመሩ፡ ምስለ፡ ዕልዋን፡ ወኢይጸልዩ፡ ምስሌሆሙ። መኑ፡ ዘደመሮ፡ ለብርሃን፡ ምስለ፡ ጽልመት፡ ወአይ፡ ሱታፌ፡ ለአግዓዚ፡ ምስለ፡ ገብር
paragraph : 34
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
[6] ፮። ትእዛዝ፡ ዘጳውሎስ፡ ወያዕቆብ፡ ሐዋርያት፡ በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ። ተዝካረ፡ ምውታን፡ ወዘከመ፡ ይትገበር፡ በእንቲአሆሙ፡ ትእዛዝ
paragraph : 35
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ይትገበር፡ በሣልስት፡ ዕለት፡ ለእለ፡ ኖሙ፡ ተዝካረ፡ ምውታን፡ ንነግረክሙ፡ ኦመሀይምናን፡ ምስለ፡ ጸሎት፡ በእንተ፡ ዘሞተ፡ ክርስቶስ፡ ወተንሥአ፡ በሣልስት፡ ዕለት። ወይትገበር፡ ካዕበ፡ በሳብዕት፡ ዕለት፡ ለተዝካረ፡ ሕያዋን፡ ወምውታን። ወይትገበር፡ ካዕበ፡ በዕለተ፡ ሠላሳ፡ ዝውእቱ፡ ተፍጻሜተ፡ ወርኅ፡ ሥርዐት፡ ዘትካት፡ እስመ፡ ደቂቀ፡ እስራኤል፡ ላሐዉ፡ ላዕለ፡ ሙሴ፡ ነቢይ፡ ሠላሳ፡ ዕለተ። ወካዕበ፡ ይግበሩ፡ በተፍጻሜተ፡ ዐመት፡ ወየሀቡ፡ እምንዋዮሙ፡ ለነዳያን፡ ወለምስኪናን፡ በእንተ፡ ነፍሶሙ
paragraph : 36
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወኢንኤዝዝ፡ ከመ፡ ይግበሩ፡ ዘንተ፡ ለዕልዋን፡ ወመናፍቃን፡ አላ፡ ንኤዝዝ፡ በዝንቱ፡ ሰብአ፡ የውሀት፡ ወኂሩት፡ ወሀይማኖት። ወበእንተሰ፡ ከሓዲያነ፡ መሲሑ፡ ለእግዚአብሔር፡ ሶበ፡ መጽወቱ፡ በምልአ፡ ምድር፡ ወበኵሉ፡ ዘውስተ፡ ዓለም፡ እመ፡ ኢበቍዖሙ፡ ውእቱ፡ ምንተኒ። ዘኮነ፡ በሕይወቱ፡ ጸላኤ፡ እግዚአብሔር፡ ወከማሁ፡ ውእቱ፡ በሞቱሂ፡ እስመ፡ አልቦ፡ አድልዎ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወውእቱ፡ ራትዕ፡ ወያፈቅር፡ ጽድቀ፡ ወኢይዔምፅ፡ በፍትሕ፡ ወይፈድዮ፡ ለኵሉ፡ ሰብእ፡ በከመ፡ ምግባሩ
paragraph : 37
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
[7] ፯። ትእዛዝ፡ በእንተ፡ እለ፡ ተጸውዑ፡ ውስተ፡ ምሳሕ፡ ዘይትገበር፡ በዕለተ፡ ተዝካሮሙ፡ ለእለ፡ ኖሙ፡ መሀይምናን
paragraph : 38
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ሶበ፡ ተጸዋዕክሙ፡ ኦካህናት፡ ኀበ፡ ተዝካረ፡ ምውታን፡ ዘይትገበር፡ መብልዕ፡ ወመስቴ፡ ሖሩ፡ ኀቤሆሙ፡ እንዘ፡ ትፈርህዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ ፈድፋደ፡ በፍቅር፡ ወግርማ፡ ወየውሀት፡ በከመ፡ ይደሉ፡ ለዘአምሳሊክሙ። ወብልዑ፡ በከመ፡ ግብሮሙ፡ ለእለ፡ ይፈቅዱ፡ ይስአልዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ ህየንተ፡ ውእቱ፡ ዘተገብረ፡ መብልዕ፡ በእንቲአሁ፡ እስመ፡ ኮንክሙ፡ ቀሳውስት፡ ወዲያቆናት፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያኑ፡ ለክርስቶስ፡ ወይደልወክሙ፡ ትኩኑ፡ ንቁሃነ፡ በገሥጾ፡ ርእሰክሙ፡ ወለካልኣን፡ እስመ፡ ከመዝ፡ ይቤ፡ መጽሐፍ፡ እስመ፡ ለጽኑዓን፡ በእንቲአሆሙ፡ መዐት፡ ወበእንተዝ፡ ኢይደልዎሙ፡ ይስተዩ፡ ወይነ፡ ከመ፡ ኢይርስዕዋ፡ ለጥበብ፡ ወያርትዑ፡ በውስተ፡ ፍትሕ፡ ወያቅሙ፡ በዝንቱ
paragraph : 39
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ናሁኬ፡ ተዐውቀ፡ ከመ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወቀሳውስት፡ ወዲያቆናት፡ እሙንቱ፡ ድኅረ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ወወልዱ፡ ዘያፈቅር፡ ጽኑዓን፡ በቤተ፡ ክርስቲያኑ፡ ለእግዚአብሔር። ወዘንተ፡ ዘንቤ፡ አኮ፡ ከመ፡ ኢይስተዩ፡ ወይነ፡ ለዝሉፉ፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ነውር፡ ለፍጥረተ፡ እግዚአብሔር፡ ወባሕቱ፡ ንቤ፡ ከመ፡ ኢይስከሩ፡ ወይነ፡ ፈድፋደ፡ እስመ፡ መጽሐፍ፡ ኢአዘዞሙ፡ ለአበው፡ ቀደምት፡ ከመ፡ ኢይስተዩ፡ ወይነ፡ ለዝሉፉ፡ አላ፡ ይቤ፡ ኢትስተዩ፡ ወይነ፡ ለስካር
paragraph : 40
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወካዕበ፡ ይቤ፡ በመጽሐፍ፡ ለመኑ፡ አሌሎቱ፡ ወለመኑ፡ ተደምሮ፡ ወለመኑ፡ ተዐቅቦ፡ ወለመኑ፡ ድካም፡ ወእበድ፡ ወለመኑ፡ ይከውን፡ አዕይንቲሁ፡ በአምሳለ፡ ጥንፍሕ፡ ወለመኑ፡ ዘአልቦቱ፡ ምክንያተ፡ አኮኑ፡ ዝንቱ፡ ኵሉ፡ ለዘያበዝኅ፡ ሰቲየ፡ ወይን፡ ወይጐነዲ፡ ነቢረ፡ በሰቲዮታ፡ ረሐቁኬ፡ እምዝንቱ፡ ወተዐቀቡ፡ እምትሕዝብት፡ ወኢትግበሩ፡ ዘይሐሥመክሙ
paragraph : 41
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
[8] ፰። ትእዛዝ፡ በእንተ፡ እለ፡ ይሰደዱ፡ በእንተ፡ ሀይማኖቶሙ፡ ወይጐዩ፡ እምፍርሀተ፡ እለ፡ ይሰድድዎሙ
paragraph : 42
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አይ፡ ፍሥሓ፡ ይከውን፡ ሎሙ፡ ኵሎሙ፡ እለ፡ ይሰደዱ፡ በእንተ፡ ሀይማኖቶሙ፡ ወይጐዩ፡ እምሀገር፡ ውስተ፡ ሀገር፡ ወይዜከሩ፡ ቃለ፡ ክርስቶስ፡ ዘይቤ፡ ሶበ፡ ይሰድዱክሙ፡ እምሀገር፡ ጕዩ፡ ውስተ፡ ካልእታ፡ እስመ፡ ትድኅኑ፡ እስመ፡ ነፍሶሙ፡ ኮነ፡ ጥቡዐ፡ በሀይማኖት፡ ወኮነ፡ ካዕበ፡ ሥጋሆሙ፡ ድኩመ፡ እምተዐግሦ፡ ለኵነኔ፡ ወጐዩ፡ ወተዐውቀ፡ ንጽሐ፡ ኅሊናሆሙ፡ እስመ፡ ተዐገሡ፡ አህጕሎ፡ ንዋዮሙ፡ ወተበርብሮ፡ አብያቲሆሙ፡ ከመ፡ ኢይትሀጐል፡ ሀይማኖቶሙ፡ በክርስቶስ፡ ወመፍትው፡ ይርድእዎሙ፡ ለዘ፡ ከመ፡ እሉ፡ ከመ፡ ይፈጽሙ፡ ትእዛዘ፡ እግዚእነ፡ ወያጽንዑ፡ ቦቱ
paragraph : 43
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
[9] ፱። ነገረ፡ ሐዋርያት፡ ቅዱሳን፡ በእንተ፡ ዐቂበ፡ ሥርዐተ፡ መዓርገ፡ ክህነት
paragraph : 44
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ንሕነ፡ ንኤዝዘክሙ፡ ኦካህናት፡ እለ፡ ተአመንክሙ፡ ግብረ፡ ሰማያዊ፡ ዘመላእክት፡ ግሙራ፡ ኢታስትቱ፡ መኃድሪክሙ፡ ወጸጋ፡ ዘተተከልክሙ፡ ላቲ፡ ወይኩን፡ ኵሉ፡ ለለ፡ አሐዱ፡ እምኔክሙ፡ ውስተ፡ ግብር፡ ዘኀረዮ፡ እግዚአብሔር፡ ላቲ። ወዛቲ፡ ይእቲ፡ ትእዛዘ፡ እግዚአብሔር፡ ዘይቤ፡ ኵሉ፡ ሀብት፡ ሠናይ፡ ወጸጋ፡ መንፈሳዊት፡ እምላዕሉ፡ ይእቲ፡ እምአበ፡ ብርሃን፡ ይከውን። ወይቤለነ፡ እግዚእነ፡ ክርስቶስ፡ ዘኪያክሙ፡ ሰምዐ፡ ኪያየ፡ ሰምዐ፡ ወዘኪያየ፡ ሰምዐ፡ ሰምዖ፡ ለዘፈነወኒ፡ ወዘዐመፀክሙ፡ ኪያየ፡ ዐመፀ
paragraph : 45
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወእመሰ፡ እለ፡ አልቦሙ፡ ኅሊና፡ ወልበ፡ የዐቅቡ፡ ግብሮሙ፡ ወሥርዐቶሙ፡ በዘተአዘዙ፡ ናሁ፡ ሌሊት፡ ትዴግኖ፡ ለመዐልት፡ ዐቂባ፡ ትእዛዘ፡ ወግብራ፡ ወፀሓይ፡ ይዴግኖ፡ ለወርኅ፡ በከመ፡ ተአዘዘ፡ ወከዋክብት፡ ወአዝማናት፡ ወማእዝንት፡ ወፍልጠታት፡ ወአውራኅ፡ ወሱባዕያት፡ ወዕለታት፡ ወሰዐታት፡ ወይነብሩ፡ በበኆልቆሙ፡ አላ፡ በከመ፡ ተብህለ፡ በመጽሐፍ፡ እግዚአብሔር፡ ወሀቦሙ፡ ትእዛዘ፡ ወኢኀለፉ። ወካዕበ፡ ይቤ፡ በእንተ፡ ባሕር፡ እግዚአብሔር፡ ወሀባ፡ ትእዛዘ፡ ወቀጸራ፡ በአረፍት፡ ወአናቅጽ፡ ወይቤላ፡ ብጽሒ፡ ዝየ፡ ባሕቱ፡ ወኢትኅልፊ፡ ሚመጠንኪ፡ ይደልወክሙ፡ ኢትትቈጥዑ፡ ወኢትዘኀሩ፡ በምንትኒ፡ እምዘ፡ ሠርዑ፡ ለክሙ፡ ወአዘዘክሙ፡ እግዚአብሔር፡ ቦቱ
paragraph : 46
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወባሕቱ፡ በእንተ፡ ብዙኃን፡ እለ፡ ያሰትቱ፡ ዘንተ፡ ሥርዐተ፡ ወይዌልጥዎ፡ ወይትዔበዩ፡ ወይመትሩ፡ መኣስረ፡ ክህነት፡ ወይነሥኡ፡ መዓርገ፡ ዘኢይከውኖሙ፡ በጽድቅ፡ ወኢእግዚአብሔር፡ ወሀቦሙ፡ ውእቱ፡ ወኮኑ፡ ዐላዊያነ፡ እግዚአብሔር፡ ከመ፡ ሰብአ፡ ቆሬ፡ በዕልወቶሙ፡ እለ፡ ተዐደዉ፡ ትእዛዘ፡ ኦሪት፡ ወከመ፡ ዖዝያን፡ ንጉሥ፡ ዘሠርዐ፡ ዘእንበለ፡ መባሕት፡ ወኢሀብት፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወረሰየ፡ ርእሶ፡ ካህነ፡ ወደቂቀ፡ ቆሬሰ፡ ውዕዩ፡ በእሳት፡ ወለዖዝያንሰ፡ አልበሶ፡ ልብሰ፡ ለምጽ
paragraph : 47
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወኵሉ፡ ዘገብረ፡ ከማሆሙ፡ ውእቱ፡ ያምዕዖ፡ ለክርስቶስ፡ ዘአዘዘ፡ ሠናየ፡ ግብረ፡ ወከማሁ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ እስመ፡ የኀሥሡ፡ ስምዐ፡ ላዕለ፡ ርእሶሙ፡ ወከማሁ፡ ይነሥኡ፡ ኵነኔ፡ በርቱዕ፡ ወይከውን፡ ላዕሌሆሙ፡ መርገም፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ እስመ፡ ይሬኢዩ፡ ዘይከውን፡ እንከ፡ በእንተ፡ አስትቶ፡ በቍርባን፡ ዘያቀርቡ፡ ለዘ፡ ኢይደልዎ፡ ወይመስሎሙ፡ ክህነት፡ ከመ፡ ተውኔት፡ ወኢያአምሩ፡ ከመ፡ ይእቲ፡ አምሳለ፡ ክህነቱ፡ ለክርስቶስ፡ አምላክነ። ወእምይእዜሰ፡ ለዘኮነ፡ ከመ፡ ዘነገርናክሙ፡ በተዐድዎ፡ ላዕለ፡ ዝንቱ፡ ኢይረክብ፡ ክፍለ፡ እስመ፡ ኢጽህቀ፡ ይዕቀብ፡ ክህነተ፡ ወይንግር፡ ለሰብእ፡ ከመ፡ ዘሀለዉ፡ ይግብኡ፡ ውስተ፡ ምክሩ፡ ለአህጕሎቱ
paragraph : 48
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ሙሴኒ፡ ገብሩ፡ ለእግዚአብሔር፡ ዘየዐቢ፡ እምነቢያት፡ ዘተናገሮ፡ እግዚአብሔር፡ ገጸ፡ በገጽ፡ ከመ፡ ዘይትናገር፡ ብእሲ፡ ለካልኡ፡ ወይቤሎ፡ ናሁ፡ እሬኢየከ፡ ዕዉቅ፡ በማእከለ፡ ሰብእ። ወኢያስተርአዮ፡ በለሖሳስ፡ ወኢበሕልም፡ ወኢበትሕዝብት፡ ወኢበመልእክተ፡ መላእክት፡ አላ፡ በጸጋሁ፡ ላዕለ፡ ገብሩ፡ ወከመዝ፡ ሠርዐ፡ ሕገ፡ ዘነሥአ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር
paragraph : 49
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወፈለጠ፡ ባቲ፡ በዘይደልዎ፡ ለሊቀ፡ ካህናት፡ ወለካህናት፡ በዘይደልዎሙ፡ ይግበሩ፡ ሌዋዊያን፡ ወከፈለ፡ በኵሉ፡ ክፍል፡ እምኔሁ፡ ወዘከመ፡ ይደሉ፡ ለመጋቤ፡ ምኵራብ፡ በመልእክቱ፡ ወቀዊም፡ ቦቱ። ወዘኮነ፡ እምግብረ፡ ሊቃነ፡ ካህናት፡ ኢይቀርብዎ፡ ካህናት፡ ወኢአዘዞሙ፡ በውእቱ፡ ሕግ፡ ወኵሉ፡ ዘኮነ፡ ግብረ፡ ካህናት፡ ኢይቀርብዎ፡ ሌዋዊያን። ዳእሙ፡ ለኵሉ፡ ዘመድ፡ እምኔሆሙ፡ ዐቃቢ፡ ዘየዐቅብ፡ ወለሊሁሰ፡ የዐቅብ፡ በዘተአዘዘ፡ በዐቅም፡ እንዘ፡ ኢይትዐደው። ወኮነ፡ ኵሉ፡ ዘተዐደወ፡ በምንትኒ፡ እምውእቱ፡ ትእዛዝ፡ ይቀትልዎ
paragraph : 50
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወከማሁ፡ ተዐውቀ፡ እምነገረ፡ ሳኦል፡ ንጉሥ፡ እስመ፡ ሶበ፡ ሦዐ፡ እምአባግዐ፡ ዐማሌቅ፡ ወተዐደወ፡ ትእዛዘ፡ እግዚአብሔር፡ ወሥርዐቶ፡ ወረሰየ፡ ርእሶ፡ ዘያቀርብ፡ ቍርባነ፡ እንዘ፡ ኢሀሎ፡ ምስሌሁ፡ ሳሙኤል፡ ነቢይ፡ ዘኮነ፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ ወሤመ፡ ርእሶ፡ ዘእንበለ፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ ዘተውህበ፡ ሎቱ፡ ወወረደ፡ ላዕሌሁ፡ ውእቱ፡ ኀጢአት፡ ወመርገም፡ እስመ፡ ኢሰአሎ፡ ለነቢይ፡ ዘቀብኦ፡ መንግሥተ፡ ከመ፡ ያቅርብ፡ ቍርባነ፡ ህየንቴሁ፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ኮነ፡ ካህነ፡ እግዚአብሔር፡ በአማን
paragraph : 51
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወአርአየ፡ እግዚአብሔር፡ ከመ፡ ውእቱ፡ በዖዝያን፡ ንጉሥ፡ በምግባሩ፡ በጊዜሃ፡ እስመ፡ ሶበ፡ ተዐደወ፡ ትእዛዘ፡ ወረደ፡ ላዕሌሁ፡ ኵነኔ፡ ወኮነ፡ ለምጸ፡ ወሶበ፡ ኮነ፡ ደፋሬ፡ ላዕለ፡ ክህነት፡ ዘኢይከውን፡ ሎቱ፡ ተሰልበ፡ መንግሥቱ፡ ዘያስተርኢ፡ ቦቱ፡ ወኮነ፡ ነኪረ፡ እምኔሁ፡ ወስዱድ፡ በኀቤሁ
paragraph : 52
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወዘኮነ፡ ነቢየ፡ ኢይትኀባእ፡ እምኔክሙ፡ እስመ፡ ታአምሩ፡ ከመ፡ ተሰምዩ፡ ነቢየ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወቀሳውስት፡ ወዲያቆናት፡ እለ፡ ጸለይነ፡ ላዕሌሆሙ፡ ወአንበርነ፡ እደዊነ፡ ላዕለ፡ ርእሶሙ፡ ከመ፡ ያጥርዩ፡ ሰማያዊተ፡ ወይምርሖሙ፡ ላዕለ፡ መዓርጊሆሙ። እስመ፡ አኮ፡ ኵሎ፡ ዕለተ፡ ዘይትገበር፡ ምቱረ፡ ሢመት፡ ወባሕቱ፡ ዘንገብር፡ ከመዝ፡ ለዘጸውዖ፡ እግዚአብሔር፡ ወሤመ፡ ወኮነ፡ ሰብአ፡ በምግባረ፡ ሠናይ፡ ወተኀርየ፡ ከመዝ
paragraph : 53
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወሶበሰ፡ ኢኮነ፡ ተኀርዮ፡ ወምግባር፡ ኢኮነ፡ ሕገ፡ ወሥርዐተ፡ እምአከለ፡ ይሰመይ፡ መዓርገ፡ ክህነት፡ በአሐዱ፡ ስም። ወባሕቱ፡ በከመ፡ ተመሀርነ፡ እምእግዚእነ፡ ሥርው፡ ለኵሉ፡ ምግባር፡ ወበእንተዝ፡ አዕበይናሁ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ በሢመተ፡ ክህነት፡ ወለቀሲስ፡ ሰባኬ፡ ወለዲያቆን፡ ይትለአክ፡ ለክልኤሆሙ፡ ከመ፡ ይትፈጸም፡ ግብረ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ በንጹሕ
paragraph : 54
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
እስመ፡ ኢይደልዎ፡ ለዲያቆን፡ ያቅርብ፡ ቍርባነ፡ በእዴሁ፡ ወኢያጥምቅ፡ ጥምቀተ፡ ወኢይባርክ፡ ለሕዝብ፡ ካዕበ፡ ቡራኬ፡ ዐቢየ፡ ወንኡሰ። ወቀሳውስትሰ፡ ኀቤሆሙ፡ ይትፈጸም፡ ሢመት፡ እስመ፡ ኢይደልዎ፡ ይሚጥ፡ ሥርዐተ፡ ወከማሁ፡ ትእዛዘ፡ እግዚአብሔር፡ ተባረከ፡ ወተላዐለ፡ ስሙ፡ ወኢይከውን፡ ዘእንበለ፡ ሥርዐት፡ አላ፡ በሠናይ፡ ሥርዐት፡ ወበትእዛዝ፡ ከመ፡ ይኩኑ፡ ሐራ፡ መላእክት፡ ትሑታን፡ ወይትመጠዉ፡ ግብረ፡ ሐራ፡ ሰማይ፡ እለ፡ እሙንቱ፡ ይትሌዐሉ፡ እምኔሆሙ፡ ወይከውኑ፡ ሰራዊተ፡ በታሕቱ፡ በአርአያ፡ ሰራዊት፡ ዘበላዕሉ
paragraph : 55
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ኵሉ፡ ዘገብረ፡ ዘኢአዘዝነ፡ ቦቱ፡ ወይነሥእ፡ መዓርገ፡ ዘይትሌዐል፡ እምኔሁ፡ ወገብረ፡ ለርእሱ፡ በፈቃዱ፡ ሕገ፡ ሐዲሰ፡ ወያእምር፡ ከመ፡ ያመክዕብ፡ ላዕለ፡ ነፍሱ፡ ኵነኔ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ፡ ወነገርነ፡ ኵነኔሆሙ፡ በሳድስ፡ መጽሐፍነ፡ ኀበ፡ ሀሎ፡ ሥርዐተ፡ ኵነኔ፡ እስመ፡ አኮ፡ ለነ፡ ዘይትቃረኑነ፡ ወኢለአሐዱ፡ እምኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወባሕቱ፡ ይትቃረንዎ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘየዐቢ፡ ዘውእቱ፡ ዘይሬኢ፡ ኵሎ፡ ወለቤተ፡ ክርስቲያን፡ በኵሉ፡ ጊዜ፡ ዝውእቱ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አምላክነ
paragraph : 56
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ሙሴሂ፡ መፍቀሬ፡ እግዚአብሔር፡ ዘአፍቀሮ፡ ለእግዚአብሔር፡ በጥዩቅ፡ አፍቅሮ፡ ሤሞ፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ ወሌዋዊያን፡ ወክርስቶስ፡ መድኀኒነ፡ ሤመነ፡ ለነ፡ ለዐሠርቱ፡ ወክልኤቱ፡ ሐዋርያት፡ አነ፡ ፊልጶስ፡ ወአነ፡ ያዕቆብ፡ ወምስሌነ፡ ካልኣን፡ እለ፡ እሙንቱ፡ እሙራን፡ እምውስቴትነ፡ ሊቃነ፡ ካህናት፡ ሠለስቱ፡ ሰራዊት፡ ወካህናት፡ ወቀሳውስት፡ ሠለስቱ፡ ሰራዊት፡ ወዲያቆናት፡ ሠለስቱ፡ ሰራዊት፡ ምስለ፡ ዲያቆን፡ ወንፍቀ፡ ዲያቆን፡ ወአናጕንስጢስ
paragraph : 57
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወቀዳሚ፡ እምሰራዊት፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ ውእቱ፡ ዋሕድ፡ ክርስቶስ፡ ዘኢመሠጠ፡ ለርእሱ፡ ክህነተ፡ ወባሕቱ፡ አብ፡ ዘሤሞ፡ ካህነ፡ ለዓለም፡ እስመ፡ አመ፡ ኮነ፡ ሰብአ፡ ከማነ፡ ወአቅረበ፡ ነፍሶ፡ ለእግዚአብሔር፡ መሥዋዕተ፡ መንፈሳዊተ፡ ለሊሁ፡ በእዴሁ፡ ወውእቱ፡ ወልድ፡ አዘዘነ፡ ለነ፡ ለባሕቲትነ፡ ከመ፡ ንግበር፡ ከማሁ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ምስሌነ፡ በዐቢይ፡ ምሥጢር፡ እንዘ፡ ነአምን፡ ቦቱ
paragraph : 58
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወአኮ፡ ኵሉ፡ ዘአምነ፡ ቦቱ፡ ይሠየም፡ ካህነ፡ በአማን፡ አው፡ ይሠየም፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ ወባሕቱ፡ ንሕነ፡ እምድኅረ፡ ዐርገ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ አቅረብነ፡ በከመ፡ አዘዘነ፡ መሥዋዕተ፡ ንጹሐ፡ ዘእንበለ፡ ደም፡ ወሤምነ፡ እምውስቴትነ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳተ፡ ወቀሳውስተ፡ ወዲያቆናተ፡ እለ፡ ኮኑ፡ ሰብዐቱ፡ ዘእምኔሆሙ፡ እስጢፋኖስ፡ ወፊልጶስ፡ ወአኖኮሮን፡ ወኒቃሮና፡ ወጢሞና፡ ወጴርሞና፡ ወኒቃለዎሙ፡ እሉ፡ ሰብዐቱ፡ ዲያቆናት
paragraph : 59
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
እስመ፡ ኮነ፡ አሐዱ፡ እምኔነ፡ በፍቅረ፡ እግዚአብሔር፡ ወፈድፋደ፡ አርአየ፡ በፍርሀተ፡ እግዚአብሔር፡ ወፍቅረ፡ እግዚእነ፡ ክርስቶስ፡ እስመ፡ ለሊሁ፡ መጠወ፡ ነፍሶ፡ ወከዐወ፡ ደሞ፡ ወወሀበ፡ ሕይወቶ፡ ለአይሁድ፡ ቀታልያን፡ ወወገርዎ፡ በእብን፡ ወቀተልዎ። ወእምዝ፡ መንክር፡ በኀቤሁ፡ ወእንዘ፡ ሀሎ፡ ከመዝ፡ ወኮነ፡ ሥራኀ፡ በመንፈስ፡ እስከ፡ ጊዜ፡ ወገርዎ፡ ርእየ፡ አናቅጸ፡ ሰማይ፡ ርኅወ፡ ወርእዮ፡ ለክርስቶስ፡ እግዚእነ፡ እንዘ፡ ይነብር፡ በየማነ፡ አብ፡ ወውእቱ፡ ኮነ፡ በኂሩቱ፡ ወየውሀቱ፡ እስከ፡ ርእየ፡ ዘንተ
paragraph : 60
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወኢተዐደወ፡ እመዓርጊሁ፡ ወኢእመልእክቱ፡ ወኢያቅረበ፡ ቍርባነ፡ ወኢያንበረ፡ እዴሁ፡ ላዕለ፡ መኑሂ፡ ወኢባረከ፡ ብእሴ፡ ወባሕቱ፡ ዐቀበ፡ ግብረ፡ ዲያቆን፡ እስከ፡ አመ፡ ይመውት፡ ወባቲ፡ በጽሐ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር። ወዮጊ፡ ዝንቱ፡ ውእቱ፡ ዘይኄይስ፡ ወይሤኒ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ከማሁ፡ ወይዕቀቡ፡ ሠናየ፡ ሥርዐተ
paragraph : 61
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
እስመ፡ ተዐውቀ፡ ነገሩ፡ በላዕለ፡ ፊልጶስ፡ ወሐናንያ፡ ወይቤ፡ ከመ፡ ፊልጶስ፡ አጥመቆ፡ ለገብረ፡ ንግሥተ፡ ኢትዮጲያ፡ ወሐናንያ፡ አጥመቆ፡ ለጳውሎስ፡ ወንሕነ፡ ንብል፡ ወአቅደምነ፡ ትእዛዘ፡ ወአዘዝነ፡ ከመ፡ ኢመፍትው፡ ለመኑሂ፡ እምሰብእ፡ ይምሥጥ፡ ሢመተ፡ ክህነት፡ ለርእሱ፡ አላ፡ ለእመ፡ ተውህበ፡ እምእግዚአብሔር። በከመ፡ መልከጼዴቅ፡ ካህን፡ ወያዕቆብ፡ እኁሁ፡ ለእግዚእነ፡ እለ፡ ነሥኡ፡ ክህነተ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ አው፡ ይነሥእ፡ ዘይነሥእ፡ እምሊቀ፡ ካህናት፡ ከመ፡ አሮን፡ ዘተወክፈ፡ ክህነተ፡ እሙሴ፡ በከመ፡ አዘዞ፡ እግዚአብሔር
paragraph : 62
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ናሁ፡ ተዐውቀ፡ እምነገረ፡ ዝንቱ፡ ከመ፡ ፊልጶስ፡ ወሐናንያ፡ እለ፡ አቅደምነ፡ ነጊረ፡ ኢመሠጡ፡ ለርእሶሙ፡ ወኢምንተኒ፡ ወባሕቱ፡ ተፈነዉ፡ ለአጥምቆ፡ ወተወክፉ፡ ክህነተ፡ እምሊቀ፡ ካህናት፡ ዘውእቱ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘአልቦ፡ ዘይመስሎ፡ ወአልቦ፡ ዘይትኀባእ፡ እምኔሁ፡ ወአልቦ፡ ዘይትዐረይ፡ ምስሌሁ፡ ዘሎቱ፡ ስብሐት፡ ወዕበይ፡ ወክብር፡ እስከ፡ ለዓለም፡ አሜን
paragraph : 63
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
[10] ፲። ትእዛዝ፡ ዘጳውሎስ፡ በእንተ፡ እለ፡ ይመጽኡ፡ ኀበ፡ ምሥጢርነ። አነ፡ ጳውሎስ፡ ንኡስ፡ እምሐዋርያት፡ እኤዝዘክሙ፡ ዘንተ፡ ሥርዐተ፡ ዐሠርቱ፡ ወኀምስቱ
paragraph : 64
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
[10.1] ፩፡ ትእዛዝ። ኵሉ፡ ዘአፍቀረ፡ ይደመር፡ ምስሌነ፡ ወይሳተፍ፡ በነፍሱ፡ ውስተ፡ ምሥጢርነ፡ ይደልዎሙ፡ ያምጽኦሙ፡ ዲያቆን፡ ኀበ፡ ቀሲስ፡ አው፡ ኀበ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወይስአሎሙ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ በእንተ፡ ምንት፡ አፍቀሩ፡ በዊአ፡ ውስተ፡ ሕግነ፡ ወይኩን፡ ዲያቆን፡ ዘይጌሥጾሙ፡ ወይሕትት፡ በእንተ፡ ግብሮሙ፡ ወይርአይ፡ ውስተ፡ ምክሮሙ፡ ወይስአል፡ በእንተ፡ ሠናይ፡ ሥርዐቶሙ፡ ወለእመ፡ ኮኑ፡ አግብርተ፡ አው፡ አግዓዝያነ። ወለእመቦ፡ እምኔሆሙ፡ ገብር፡ ለብእሲ፡ መሀይምን፡ ይስአልዎ፡ ለውእቱ፡ መሀይምን፡ በእንቲአሁ፡ ለእመ፡ ኮነ፡ ሠናየ፡ ሥርዐቱ፡ ወለእመ፡ ስምዐ፡ ኮኖ፡ እግዚኡ፡ በኂሩቱ፡ ወበሠናይ፡ ፍናዊሁ፡ ይትወከፍዎ፡ እምድኅረ፡ ይሕትቶ፡ ዲያቆን፡ ወእመአኮ፡ ይቁም። ወለእመ፡ ኮነ፡ ገብረ፡ ለዘኢየአምን፡ በክርስቶስ፡ ይሴአልዎ፡ ለእግዚኡ፡ ወያእምርዎ፡ ለእመ፡ ሠናይ፡ ወኢይግበርዎ፡ ፍጡነ፡ ከመ፡ ኢይኩን፡ ለጋእዝ፡ ወለሙስና፡ አላ፡ ይኩን፡ ለሠናይ፡ ወለኂሩት
paragraph : 65
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
[10.2] ፪፡ ትእዛዝ። ወለእመ፡ ኮነ፡ ብእሲ፡ ዘቦ፡ ብእሲተ፡ አው፡ ብእሲተ፡ እንተ፡ ባቲ፡ ምተ፡ ይምሀርዎሙ፡ ከመ፡ ይትዐገሡ፡ በበይናቲሆሙ። ወለእመ፡ ኮኑ፡ ዘኢያውሰቡ፡ ይምሀርዎሙ፡ ወይገሥጽዎሙ፡ ከመ፡ ኢይዘምው፡ አላ፡ ያውስቡ፡ ዘበሕግ፡ በከመ፡ አዘዝነ። ወለእመ፡ ኮነ፡ እግዚኡ፡ መሀይምን፡ ወያአምር፡ ከመ፡ ይዜሙ፡ ወኢያስተዋስቦ፡ አው፡ ቦቱ፡ አመተ፡ መፍቀሪተ፡ ዝሙት፡ ኢያስተዋስቦሙ፡ ወእመአኮ፡ ይስዐር፡ ወይሰደድ
paragraph : 66
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
[10.3] ፫፡ ትእዛዝ። ወለእመቦ፡ ብእሲ፡ ዘቦ፡ ጋኔን፡ ወአፍቀረ፡ ይባእ፡ ውስተ፡ ሕግነ፡ ይምሀርዎ፡ ፈሪሀ፡ እግዚአብሔር፡ ቀዲሙ፡ ወይፈውስዎ፡ ወኢይቅረብ፡ ቍርባነ፡ እስከ፡ ይነጽሕ፡ ወይሐውር፡ እምኔሁ፡ ጋኔኑ። ወለእመ፡ ቀርቦ፡ ሞት፡ ይትወከፍዎ፡ ወይስረዩ፡ ሎቱ፡ ወያቅርብዎ
paragraph : 67
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
[10.4] ፬፡ ትእዛዝ። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘይነብር፡ በዝሙት፡ ወገብረ፡ ውእተ፡ ልማዶ፡ ይገሥጽዎ፡ ወይትመየጥ፡ ወይኅድግ፡ ርስሐተ፡ ወኀጢአተ፡ ወይግባእ፡ ወለእመ፡ ኢገብረ፡ ዘንተ፡ ይሰደድ
paragraph : 68
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
[10.5] ፭፡ ትእዛዝ። ወከማሁ፡ ኵሉ፡ ብእሲት፡ ዘማዊት፡ እመሂ፡ ትኅድግ፡ ዝሙታ፡ ወትትመየጥ፡ ወእመአኮ፡ ትሰደድ
paragraph : 69
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
[10.6] ፮፡ ትእዛዝ። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘይገብር፡ ጣዖተ፡ ወግልፎ፡ ዘእብን፡ አው፡ ዕፅ፡ አው፡ ብርት፡ ካዕበ፡ ወዘኀጺን፡ ወዘወርቅ፡ ወዘብሩር፡ ለእመ፡ ቦአ፡ ምስሌነ፡ ውስተ፡ ሕግነ፡ ይኅድግ፡ ግብሮ፡ ወእመ፡ አኮ፡ ይሰዐር
paragraph : 70
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
[10.7] ፯፡ ትእዛዝ። እመቦ፡ ብእሲ፡ አው፡ ብእሲት፡ እምነኪራን፡ ወይፈቅዱ፡ ይባኡ፡ ውስተ፡ ሕግነ፡ ለእመ፡ ኮነ፡ ብእሲ፡ መስተሓምም፡ አው፡ ሠዓሊ፡ አው፡ ሰካሪ፡ አው፡ ተጠያሪ፡ አው፡ ዘይትዋነይ፡ አው፡ ዘይሜህር፡ ማሕሌተ፡ አው፡ ዘይመርሕ፡ ኀበ፡ ዝሙት፡ ለይኅድጉ፡ ግብሮሙ። ወከማሁ፡ ብእሲት፡ ለእመ፡ ኮነት፡ ተጠባቢተ፡ አው፡ መራሒተ፡ ለዝሙት፡ አው፡ ተዋናዪተ፡ አው፡ መዐንዘሪተ፡ አው፡ ዘፋኒተ፡ አው፡ ሐላዪተ፡ አው፡ ዘትሜህር፡ ከማሁ፡ አው፡ ዘይወድዩ፡ ማእከለ፡ ሰብእ፡ እከየ፡ ወጸልአ፡ አው፡ መስተዋዲያነ፡ አው፡ ዘይመስሎ፡ ለዝንቱ፡ እምእሉ፡ ምግባር፡ ይግድፍዎ፡ ወይነስሑ፡ ወይሖሩ፡ ፍኖተ፡ መሀይምናን፡ ወእመአኮ፡ ኢይትወከፍዎሙ
paragraph : 71
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
[10.8] ፰፡ ትእዛዝ። እመቦ፡ ብእሲ፡ እምሐራ፡ ወቦአ፡ ውስተ፡ ሕግነ፡ ለይኅድግ፡ ሀዪደ፡ ወትዕግልተ፡ ወአስተዋድዮ፡ ወተዐድዎ፡ ወእበደ። ወይንበር፡ በሲሳዩ፡ ወለእመ፡ ኀደገ፡ ዘንተ፡ ምግባረ፡ ይትወከፍዎ፡ ወእመአኮ፡ ይሰደድ
paragraph : 72
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
[10.9] ፱፡ ትእዛዝ። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘአውሰበ፡ ብእሲተ፡ መሀይምንተ፡ ወይገብር፡ እኩየ፡ በሥጋሁ፡ አው፡ ዝሙተ፡ አው፡ ኢኀፋሪ፡ አው፡ መሠሪይ፡ አው፡ ረቃይ፡ አው፡ ያስተጋብእ፡ መናፍስተ፡ አው፡ ረኣየ፡ ኮከብ፡ አው፡ ማሪ፡ በዐይን፡ አው፡ ተማሕፃኒ፡ አው፡ ሰባኪ፡ አው፡ ዘሕሡም፡ ቃል፡ አው፡ ዘይነግር፡ በትእምርት፡ ወገጹ፡ ኀበ፡ አስሕቶ፡ አው፡ ተጠያሪ፡ በዖፍ፡ አው፡ ዘየኀትም፡ ዲበ፡ እደዊሁ፡ ወእገሪሁ፡ በመርፍእ፡ ያቀጥን፡ ወያቀይሕ፡ ወይጽሕፍ፡ ላዕሌሁ፡ ዘውዐ፡ አው፡ በፋል፡ በእንተ፡ ድምፅ፡ ዘሰምዐ፡ አው፡ ነገር፡ አው፡ በዘርእየ፡ አው፡ በትሕዝብት፡ ዘይትአመር። እስመ፡ ዝንቱ፡ ኵሉ፡ ኀበ፡ ዕልዋን፡ ወረሲዓን፡ ወቦሙ፡ መጻሕፍተ፡ በከመ፡ ይመስሎሙ፡ ዘያአምሩ፡ በእንተ፡ ሕይወት፡ ወሞት፡ ወኢይትወከፍዎሙ፡ ውስተ፡ ሕግነ፡ እስከ፡ የሐትትዎሙ፡ ወይፈትንዎሙ፡ ለእመ፡ ነስሑ፡ በእንተ፡ ዘኮነ፡ እምኔሆሙ፡ ወለእመ፡ ኀደጉ፡ ወተመይጡ፡ ይትወከፍዎሙ፡ ወእመአኮ፡ ይሰደዱ
paragraph : 73
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
[10.10] ፲፡ ትእዛዝ። እመቦ፡ ዕቅብተ፡ ለብእሲ፡ ዘኢይአምን፡ ለእመ፡ ዐቀበት፡ ርእሳ፡ ሎቱ፡ ለባሕቲቱ፡ ይትወከፍዋ፡ ወለእመ፡ ነሥአት፡ ካልአ፡ ትትመነን
paragraph : 74
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
[10.11] ፲፩፡ ትእዛዝ። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘኮነ፡ ከማነ፡ ወቦአ፡ ውስተ፡ ሕግነ፡ ወቦ፡ ዕቅብተ፡ አው፡ አመተ፡ ይትዐገሥ፡ እምኔሃ፡ እስመ፡ ክርስቲያናዊ፡ ውእቱ፡ ወያውስባ፡ ዘበሕግ፡ በከመ፡ አዘዝነ። ለእመ፡ እንከ፡ ያፈቅራ፡ ይጽሐፍ፡ ላቲ፡ መጽሐፈ፡ ግዕዛን፡ ቀዲሙ፡ ወድኅሬሁ፡ ያውስባ። ወለእመ፡ ኮነት፡ አግዓዚተ፡ ያውስባ፡ በሕግ። ወለእመ፡ ኢገብረ፡ ከማሁ፡ ይሰደድ
paragraph : 75
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
[10.12] ፲፪፡ ትእዛዝ። እመቦ፡ ብእሲ፡ እምኔነ፡ ወይገብር፡ እኩየ፡ አው፡ የአምን፡ አምሳሎሙ፡ ለአይሁድ፡ ወይገብር፡ ከማሆሙ፡ ለይኅድግ፡ ወይትመየጥ፡ ወእመአኮ፡ ይሰደድ
paragraph : 76
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
[10.13] ፲፫፡ ትእዛዝ። ዘይፈቅድ፡ እመሀይምናን፡ በክርስቶስ፡ ይኩን፡ ውስተ፡ ኆልቈ፡ እለ፡ ይገብሩ፡ ሠናየ፡ ወይፀመድ፡ በፅሙና፡ ወበንጽሕ፡ ያመክር፡ ርእሶ፡ ሠለስተ፡ ዐመተ። ወለእመ፡ ኮነ፡ ብእሲ፡ ዘቦቱ፡ ሞገሰ፡ መንፈሳዊ፡ ወኂሩተ፡ ንጹሐ፡ ይትወከፍዎ፡ እስመ፡ ዝንቱ፡ ግብር፡ ኢይከውን፡ በጊዜሃ፡ ፍጡነ፡ አላ፡ ይከውን፡ በሠናይ፡ ኅሊና፡ ወተፀምዶ፡ ወአመክሮ
paragraph : 77
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
[10.14] ፲፬፡ ትእዛዝ። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘይመይጦ፡ ፍትወቱ፡ ውስተ፡ ነጽሮ፡ ማሕሌት፡ አው፡ ይትመሀሩ፡ ቀትለ፡ አው፡ ይትጋደሉ፡ አው፡ ያስተዛብጡ፡ አባግዐ፡ ወዶርሆ፡ ምስለ፡ ካልኡ፡ አው፡ ኀበ፡ ይትመሀሩ፡ አፍራስ፡ ወነዲፈ፡ በሐጽ፡ ይኅድጉ፡ ዘንተ፡ ወይትመየጡ፡ እምኔሁ፡ ወይምትሩ፡ ዘንተ፡ ምግባረ፡ እስመ፡ ግብረ፡ አረሚ፡ ይእቲ፡ ወእመአኮ፡ ይሰደድ
paragraph : 78
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
[10.15] ፲፭፡ ትእዛዝ። እመቦ፡ ሕዝባዊ፡ ዘይሜህር፡ ሰብአ፡ ለሠናይ፡ ይኩን፡ ፅምወ፡ በቃሉ፡ ወኄረ፡ በሥጋሁ፡ ወኢይዘኀር፡ ወይኩን፡ ራትዐ፡ በልሳኑ፡ ወእምዝ፡ ይምሀር፡ ለሰብእ፡ እምድኅረ፡ ውእቱ፡ እስመ፡ እግዚእነ፡ ይቤ፡ በወንጌል፡ ቅዱስ፡ ቅድመ፡ አውፅእ፡ ሰርዌ፡ ወሐሠረ፡ እምዐይንከ፡ ወእምዝ፡ አውፅእ፡ እምዐይነ፡ እኁከ፡ ወበእንተ፡ ኂሩት፡ ይብል፡ ወይከውኑ፡ ምሁራነ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር።

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button
This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:LIT2671CanonsSimon2 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, ʻCanons of S. Simon the Canaanite 2nd recensionʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2018-03-16) https://betamasaheft.eu/works/LIT2671CanonsSimon2 [Accessed: 2024-12-23]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Alessandro Bausi Provided text on 16.3.2018
  • Pietro Maria Liuzzo Created XML record from Ethio authority google spreadsheet on 26.7.2016
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Alessandro Bausi, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.