Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "Rüpp. II p." in 3374 entries!

... አቅንአ II,1 incitare aliquem ad zelotypiam ...

... ʾaqnǝʾa አቅንአ፡ ʾaqnǝʾa II,1 ad aemulationem, indignationem, in...

...ionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 60. 177 አቅንአ ʾaqnǝʾa make jeal...

... አርብሐ II,1 transit. lucrari , lucrifacere ...

...፡ ትምክሕተ፡ በርእስከ፡ ወሰብእከ፡ ኀሳረ፡ ወዝንጓጔ፡ Jsp. p. 349. caus. lucrari facere ali...

...reaturae nobis fructus varios efferant II Const. Ap. 39. fenori collocare ...

...(vid. sub ቴናክ፡ col. 563); Isenberg lex. p. 147 exhibet: „ወርካ፡, Tigr. and Danka...

...ore“; praeterea vid. de ዳዕሮ፡ Rüppell I. p. 300; Bruce III p. 93 (Daroo); de ወ...

...d. de ዳዕሮ፡ Rüppell I. p. 300; Bruce III p. 93 (Daroo); de ወርካ፡ Harris II Anh....

...ionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 68. 187 በርደደ bardada II, pelt ...

...ntale 134, p. 68. 187 በርደደ bardada II, pelt with stones, crush with stones...

...xicis amh. non occurrit, at sec. Harris II p. 192 ludus ገበጣ፡ etiamnunc Abyssini...

...is amh. non occurrit, at sec. Harris II p. 192 ludus ገበጣ፡ etiamnunc Abyssinis ...

...inavit , فَشَّ II id.; ܦܽܘܫܳܫܳܐ ...

...υομένη ἔρια Ρrov. 29,31; Did. 3 (Platt p. 13).

... ገንታ፡ vid. Description de l’Egypte, éd. II, t. XIII p. 542. ...

...escription de l’Egypte, éd. II, t. XIII p. 542. g...

... censui; nunc (cum Hupfeld exerc. Aeth. p. 29) ሰረገ፡ ...

... (coll. سَرِجَ et سَرَجَ I et II, ܣܪܰܓ סְרַג al.) statuere maluerim. ...

... n. ag. (II,1) ...

...al. Bibl. Bodl. p. 74; Phlx. in subscr.; Ssal. Req. ...

.... Rödiger gloss. ad Locmani fabulas ed. II. p. 8]. ...

...iger gloss. ad Locmani fabulas ed. II. p. 8].

... part. c. term. adj. (II,1) fem. መሥመሪት፡, gratus , acceptu...

...22; ይከውኑ፡ መሥመርያነ፡ ኀቤሁ፡ (ለእግዚአብሔር፡) Jsp. p. 350; መሥመሪተ፡ ቅዱሳን፡ Epilog. N.T. rom....

... አደግደገ II emaciare ...

... ሥጋሁ፡ Jsp. p. 302; ፬ ግብር፡ ያደ...

... አርኀወ II,1 patefacere , aperire , reserar...

...slatis), urbem, terram: አርኀወ፡ ሀገረ፡ Jsp. p. 296; Jsp. p. 299; Jsp. p. 313; Jsp....

...m, terram: አርኀወ፡ ሀገረ፡ Jsp. p. 296; Jsp. p. 299; Jsp. p. 313; Jsp. p. 347; Abus...

... አዘንጐጐ II cavillationi ...

... : አዘንጐጕክሙ፡ ነፍሳቲክሙ፡ (vos ipsos) Jsp. p. 371; ቦእለ፡ ይክሕዱ፡ ...

... quadril. II ( denom. ...

... Lud. Comm. Hist. p. 386; እወ፡ እግዚኦ፡...

...ionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 56. 172 qmr II ቀመረ qammara (,...

...ma, Orientale 134, p. 56. 172 qmr II ቀመረ qammara (, , ) count, compute, n...

... አምገለ II,1 pus movere : ያመግል፡ M.F. ...

... ʾamgala አምገለ፡ ʾamgala II,1 ያመግል፡, ያምግል፡ «former du pus» ― አመገ...

... አምሰየ II,1 vesperam transigere Matth. 25,12...

... ʾamsaya አምሰየ፡ ʾamsaya II,1 ያመሲ፡, ያምሲ፡ «passer la soirée» ― አመ...

... , sec. J.R. Roth in Harris II Anhänge p. 36. – Voc. Ae.: ዐተር፡ ዘ፡ ሽ...

... , sec. J.R. Roth in Harris II Anhänge p. 36. – Voc. Ae.: ዐተር፡ ዘ፡ ሽምብራ፡ ( ...

...tinum , Harris II Anh. p. 36). ...

... quadril. II et አጸምሀየየ፡ v. ...

... v. አጸማህየየ፡ quinquel. II ...

... ለሃይማኖቶሙ፡ Herm. p. 97. ...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
nomen agentisn. ag., fem. ነባቢት፡ , pluralisPl.m. ነባብያን፡
1)loquensla, ut: ነባብያነ፡ ሐሰት፡ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,2 Platt; ልሳን፡ est ነባቢት፡ ዘታወጽእ፡ ቃለ፡ ( die Sprecherinde) Mashafa Falasfa.Fal. f. 9. { poetala, ut: ነባቤ፡ ዝንቱ፡ ድርሰት፡ ፵ወ፪፡ not able to find explanation in abbreviation listCatal. Mus. Brit. p. 54 b}
a)oratorla, praedicatorla(ubi de scriptis agitur: auctorla): Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 17 Enc. (Lud.); ሰላም፡ ለአሞጽ፡ ነባቤ፡ ቃሉ፡ ለኤሎሄ፡ (qui verbum Dei praedicavit) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: PagwemenSx. Pag. 5 Enc. ; ነባቤ፡ ድርሳን፡ ( praedicatorlavel auctor homiliarumla) not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 29 Enc. ; crebro ነባቤ፡ መለኮት፡ theologusla, epitheton Joannis Apostoli, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 29 ; Marci, Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 160,4 ; Gregorii Nazianzeni, not able to find explanation in abbreviation listHaim. Ab.
b)locutorla, ) loquaxla, garrulusla, multiloquusla, πολύλαλος Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 43. ) linguatuslaidemque vel rixosuslavel obtrectatorla, γλωσσώδης Proverbiorum liber biblicus.Prov. 21,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 139,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,18 ; ብእሲት፡ ነባቢት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,20 ; ልሳን፡ ነባቢት፡ γλῶσσα τρίτη Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,15 ; Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 17 ; Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 20. ) gloriosusla, jactabundusla, magniloquusla, vaniloquusla: ብእሲ፡ ነባቢ፡ ወመስተሐቅር፡ κατοιόμενος καὶ καταφρονητής Habacuci prophetia.Hab. 2,5 ; ἀλαζών Proverbiorum liber biblicus.Prov. 21,24 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 3,2 .
information type values
PoS n. ag.
transcription
translations loquens la die Sprecherin de poeta la orator la praedicator la auctor la praedicator la auctor homiliarum la theologus la locutor la loquax la garrulus la multiloquus la linguatus la rixosus la obtrectator la gloriosus la jactabundus la magniloquus la vaniloquus la intelligens la rationalis la rationabilis la
morphology n. ag. fem. m.
references 1 Tim. 4,2 Fal. f. 9. Catal. Mus. Brit. p. 54 Sx. Genb. 17 Enc. Sx. Pag. 5 Enc. Sx. Jac. 29 Enc. Sx. Masc. 29 Lit. 160,4 Haim. Ab. Herm. p. 43. Prov. 21,19 Ps. 139,12 Sir. 8,3 Sir. 9,18 Sir. 25,20 Sir. 28,15 Kid. f. 17 Kid. f. 20. Hab. 2,5 Prov. 21,24 2 Tim. 3,2 2 Cor. 11,19 Rom. 12,1 1 Petr. 2,2 F.M. 29,3 Lit. 161,2 Lit. 161,4 Lit. Epiph. Lit. Org.
labels Pl.
gender
case
bibliography
column
  • Pietro Maria Liuzzo removed extra angle bracket on 24.4.2018
  • Andreas Ellwardt Sprachkennung, Referenzen, Verschachtelung, on 11.1.2018
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    ነባቢ, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2018-04-24 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/L5e6dc966a06440f98f28d6207e106842 , accessed on 2024-12-16

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.