Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "II Can. Ap." in 1520 entries!

... አጥብዐ II,1 idem fere quod I,1, quamquam creb...

... አቆመ፡ (ut 1 Reg. 6,14; Macc. f. 16 al.) II,1, Imperf. ያቀውም፡, Subj. ያቅም፡ star...

...cum late propagatam ܠܰܣܶܣ عَشَّ, نَحَسَ II V X; نَجَثَ نَقَشَ, قَسَّ, sine dubi...

... አብአ II,1 intrare vel inire facere i.e. ...

... አንበረ II,1 sedere facere : ውስተ፡ ዐውድ፡ ኢያነብርዎ...

...er p. 688; III,6,98; . p. 439; Rüppell II. p. 34. ...

1

... ii autem nonnisi a vanitate in vanitate...

...etriginta annorum, vid. Ideler Handbuch II p. 185) Abush. 23; ዐውደ፡ ወርኅ፡ Abush....

... አጽንዐ II,1 ...

...: ii qui emigraverunt ...

...ኵሉ፡ መዛግብተ፡ ንዋያቲሃ፡ F.M. 8,2; ይደቅ፡ እምሢመቱ፡ II Abtel. 5; clericus ይደቅ፡ እመዓርጊሁ፡ F.M....

...ἀνθέμιον) Koh. 12,6. lucere (vid. II,1 Nr. 2), de astris Hez. 32,8; Apoc....

...Ex. 40,17; in C Ex. 36,8 seq. (Oct. P. II. p. 90); vel cujusvis tentorii Jes. ...

1

...ፍርሃት። 237, vid. ጽኑን፡ Locution አሠነየ፡ (II,2) ልበ፡ ʾaśannaya lǝbba «déterminer, ...

1

...rift für die Kunde des Morgenlandes Bd. II p. 139; Ewald in Göttingische Gelehr...

1

... Sx. Tachs. 24 Enc. II) Componitur cum ...

...us vel a minori ad majus Imperat. pers. II sing. vel Pl., addito adverbio ሰ፡, u...

... አእመረ II,1 cogn...

1

... beati ii qui lugent ...

1

... (vid. sub A. II,1, a) aut: ...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
II,1
1)durum et firmum redderela, indurarela, obfirmarela: ዋዕየ፡ ፀሓይ፡ ያየብሳ፡ ለምድር፡ ወለጽቡር፡ ወያጸንዕ፡ መሬታ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 3 ; አጽንዑ፡ ገጾሙ፡ እምነ፡ ኰኵሕ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,3 ; Hezekielis prophetia.Hez. 3,8 ; እመ፡ አጽናዕክዎ፡ ለሰማይ፡ ወከላእክዎ፡ አውርዶ፡ ዝናም፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 7,13 ; cor alicujus: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 63,17 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,5 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 3,8 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 3,15 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,7 .
a)obstinarela: አጽንዑ፡ ምክሮሙ፡ κατεκράτησαν ἐν Jeremiae prophetia.Jer. 8,5 .
b)condensarela: በዕበዪሁ፡ ያጸንዖን፡ ለደመናት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,15 .
2)firmarela, clavis: በቀኖት፡ አጽንዕዎ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 10,4 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 13,15 varia lectiovar.; Jesaiae prophetia.Jes. 41,7 ; paxillos Jesaiae prophetia.Jes. 54,2 .
b)munirela, praemunirela: አጽንዐ፡ ሀገሮ፡ ὠχύρωσε Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,17 ; ἐστερέωσε Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,1 .
β)tutum redderela: እለ፡ ያጸንዑ፡ ብሔረ፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 8,51 .
γ)sequensseq.Infin. ዐቂበ፡ , tutola, vel firmiterla, vel benelacustodire: አጽንዕ፡ ዐቂበ፡ θὲς ἀσφαλῶς Tobit, liber apocryphus.Tob. 6,5 ; ለወለትከ፡ አጽንዓ፡ ዐቂቦታ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,10 ; ለወለት፡ አጽንዕ፡ ዐቂቦታ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,11 ; vel sequensseq.SubjunctivusSubj.: ይዕቀቡ፡ ያጽንዑ፡ Judith liber apocryphus.Judith 7,12 .
c)firme constringerela, contraherela, concluderela: አጽኒዓ፡ ወቀኒታ፡ ሐቌሃ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,35 ; አጽንዐ፡ እገሪሆሙ፡ ውስተ፡ ጕንድ፡ Actus apostolorum.Act. 16,24 ; ኢታጽንዕ፡ እዴከ፡ እምነ፡ ውሂቦት፡ Deuteronomium.Deut. 15,7 ; አጽንዐ፡ እዴሁ፡ („pugnum fecit“ Lud.) ከመ፡ ይጽፋዕ፡ Lit. Epiph.
d)intenderela: እመታ፡ ታጸንዕ፡ ለፈቲል፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,37 ; ἐπιστηρίζειν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,2 ; David አጽንዐ፡ አውታረ፡ አርጋኖን፡ Lud. ex hom. Jacobi Sar.; ወኢያጸንዕ፡ ገጽየ፡ ላዕሌክሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 21,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 24,6 ; Hezekielis prophetia.Hez. 6,2 ; Hezekielis prophetia.Hez. 13,17 al.; Lucae evangelium.Luc. 9,51 .
3)firmarela, confirmarela, confortarela, corroborarela, validum redderela, aliquem: ἐνισχύσει Joelis prophetia.Joel 4,17 ; Deuteronomium.Deut. 1,38 ; n. 1290Judicum liber.Jud. 3,12 ; Judicum liber.Jud. 19,5 ; Judicum liber.Jud. 16,28 ; Canticum Canticorum.Cant. 2,5 ; Hezekielis prophetia.Hez. 30,24 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 45,5 ; ኣጸንዐከ፡ ዲበ፡ (v. ውስተ፡ ) መንኰራኵር፡ ርቱዕ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 4,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,10 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,44 ; ያጸንዐከ፡ አምላክ፡ ለገቢረ፡ ፈቃዳቲሁ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 41,8 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,10 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,2 ; Actus apostolorum.Act. 3,16 ; aliquid: አጽንዓ፡ ለጽድቅ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 49,3 ; ውእቱ፡ ያጸንዐከ፡ ልበከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,37 ; አጽናዕከ፡ ብርከ፡ ጽኑዓን፡ liber Jobi.Job 4,4 ; ወርቅ፡ ወብሩር፡ ያጸንዑ፡ ሀገረ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,25 ; manus alicujus Judicum liber.Jud. 9,24 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 23,16 ; ኣጸንዖ፡ ለዘርእከ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 67,3 .
c)invalescere facerela: ያጸንዕ፡ ለዝናም፡ („pluviam graviorem reddit“, Lud. e Lit. Epiph.)
d)robur facerelaJeremiae prophetia.Jer. 15,18 varia lectiovar.; መኑ፡ ዘአጽንዐ፡ ወገብረ፡ ዘንተ፡ ἐνήργησε Jesaiae prophetia.Jes. 41,4 .
e)vires contenderela, vim adhiberela, omnibus viribus agerela: አጽንዑ፡ ከመ፡ ኢትብልዑ፡ ደመ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 7 ; አጽንዐት፡ ለሐዊር፡ ምስሌሃ፡ κραταιοῦται Ruth liber biblicus.Ruth 1,18 ; አጽንዕ፡ ተቃትሎ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 11,25 .
4)firmiter prehenderela, comlaprehenderela, apprehenderela, tenerela(sicut κρατεῖν ), cumc.Acc.personapers.et በ፡ manus: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,18 ; አጽናዕኩከ፡ በየማንከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,13 ; cumc.Acc.personapers.: አጽናዕከኒ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 20,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 54,6 ; omisso Acc.: liber Jobi.Job 36,22 ( κραταιώσει ); cumc.Acc.rei: ዘያጸንዕ፡ ዕርፎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,25 ; ዘያጸንዓ፡ ( ለጥበብ፡ ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,12 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 6,18 .
c)memoria prehenderelaet tenerela: ተምህረ፡ ኵሎ፡ መጻሕፍተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወአጽንዐ፡ በልቡ፡ ብዙኀ፡ አምኔሁ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 30 ; ሶበ፡ ያነብቦ፡ ለመጽሐፍ፡ ፩ ጊዜ፡ ያጸንዖ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 3.
d)occuparela, potirila: ቀደሙ፡ አጽንዖተ፡ ማያቲሆሙ፡ Judith liber apocryphus.Judith 7,17 ; አጽንዑ፡ መንግሥቶሙ፡ ቅዱሳን፡ Danielis prophetia.Dan. 7,22 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 4,50 .
f)continerela, cohiberela, coërcerela: ዘያጸንዕ፡ አጽናፈ፡ ምድር፡ κατέχων Jesaiae prophetia.Jes. 40,22 ; ዘአጽንዐ፡ ልቦ፡ κατακρατῶν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,11 ; ታጽንዓ፡ ርእሰክን፡ κατασχεθήσεσθε Ruth liber biblicus.Ruth 1,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 73,14 .
information type values
PoS Subj.II,1
transcription
translations durum et firmum reddere la indurare la obfirmare la obstinare la condensare la firmare la stabilire la solidare la munire la praemunire la tueri la protegere la tutum reddere la tuto la firmiter la bene la firme constringere la contrahere la concludere la intendere la firmare la confirmare la confortare la corroborare la validum reddere la destinare la ratum facere la invalescere facere la robur facere la vires contendere la vim adhibere la omnibus viribus agere la firmiter prehendere la com la prehendere la apprehendere la tenere la manu tenere la habere la amplecti la prehensum tenere la memoria prehendere la tenere la occupare la potiri la retinere la continere la cohibere la coërcere la
morphology Subj. Acc. Acc. Acc. Acc. Acc.
references Clem. f. 3 Jer. 5,3 Hez. 3,8 2 Par. 7,13 Ex. 7,3 Ex. 9,12 Ex. 14,8 Jes. 63,17 Rom. 2,5 Hebr. 3,8 Hebr. 3,15 Hebr. 4,7 Jer. 8,5 Sir. 43,15 Jer. 10,4 Sap. 13,15 Jes. 41,7 Jes. 54,2 Prov. 8,27 Ps. 23,2 Ps. 92,2 Ps. 103,6 Ps. 135,6 Jes. 42,5 Jes. 48,13 Prov. 15,25 Sir. 3,9 Job 8,15 Hagg. 1,9 Sir. 48,17 Sir. 50,1 Judith 6,2 Judith 9,14 4 Reg. 19,34 Gen. 15,1 1 Esr. 8,51 Tob. 6,5 Sir. 26,10 Sir. 42,11 Judith 7,12 Prov. 29,35 Act. 16,24 Deut. 15,7 Prov. 29,37 Ps. 37,2 Jer. 3,12 Jer. 21,10 Jer. 24,6 Hez. 6,2 Hez. 13,17 Luc. 9,51 Joel 4,17 Deut. 1,38 Jud. 3,12 Jud. 19,5 Jud. 16,28 Cant. 2,5 Hez. 30,24 Jes. 42,6 Jes. 45,5 Prov. 4,11 Ps. 31,10 4 Esr. 10,44 Kuf. 21 Hen. 41,8 1 Petr. 5,10 1 Thess. 3,2 Act. 3,16 Sir. 49,3 Sir. 6,37 Job 4,4 Sir. 40,25 Jud. 9,24 1 Reg. 23,16 Hen. 67,3 Hen. 65,12 Hen. 39,9 Hen. 61,4 Hen. 69,10 Jer. 15,18 Jes. 41,4 Kuf. 7 Ruth 1,18 2 Reg. 11,25 Gen. 21,18 Jes. 41,13 Jer. 20,7 Hen. 54,6 Job 36,22 Sir. 38,25 Sir. 4,13 Sir. 10,13 Ps. 2,12 Hebr. 6,18 Apoc. 2,1 Apoc. 5,8 Apoc. 6,2 Apoc. 6,5 2 Reg. 3,6 4 Esr. 7,30 4 Esr. 8,34 Job 30,26 1 Petr. 5,9 Apoc. 3,11 1 Thess. 5,21 Lit. 172,4 Sx. Genb. 30 Sx. Haml. 3. Judith 7,17 Dan. 7,22 1 Esr. 4,50 Ex. 9,2 Ex. 9,17 4 Esr. 2,48 Job 34,14 Jes. 40,22 Sir. 21,11 Ruth 1,13 Ps. 73,14
labels var.seq.seq.c.var.c.pers.c.pers.c.
gender
case Acc.Acc.Acc.Acc.Acc.
bibliography
column n. 1290

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
ʾaṣnǝʿa አጽንዐ፡ መካነ፡ ʾaṣnǝʿa makāna stayen, remainen በህየ፡ ወዓልነ፡ ቀበላ፡ ጾም፡ ወአጽናዕነ፡ መካነ፡ በህየ፡ እስከ፡ ራብዕ፡ ሰንበተ፡ ጾም፡nous y passâmes la vigile du Carême et y prolongeâmes notre séjour jusqu’au quatrième samedi du Carêmefr 99 l. 35-36 (ed.) , 113 l. 21-23 (tr.) ; አጽንዐ፡ ምክረ፡ , ወሖሩ፡ መንገለ፡ ዳሞት፡ ኀበ፡ መሃይምናኒሆሙ፡ እስመ፡ ሀለወት፡ አሐቲ፡ ሀገር፡ ዘተሰብከት፡ በሃይማኖተ፡ ዚአሆሙ፡ ወበህየ፡ ገብሩ፡ ምዕራፈ፡ ለስደቶሙ፡ ወንጌላዊት፡ ወአጽንዑ፡ መካነ፡ በህየ።ils allèrent au Dāmot, chez leurs coreligionnaires, car il s’y trouvait une ville où avait répandu leur foi; ils fixèrent là le lieu du repos de leur exil évangélique et y demeurèrentfr 120 l. 31-34 (ed.) , 137 l. 16-18 (tr.) ; make a firm decisionen ወዘንተ፡ ምክረ፡ አጽኒዖ፡ አዝማች፡ ተክሎ፡ ተመይጦ፡ መንገለ፡ ከተማሁ።Ayant fait prévaloir ce conseil, l’azmāč Taklo revint à son campementfr 33 l. 36-34 l. 1(ed.) , 39 l. 19-20 (tr.) , ወኀሊፎ፡ ኅዳጥ፡ መዋዕል፡ እምዘ፡ ተዓየኑ፡ ውስተ፡ ውእቱ፡ አምባ፡ አጽንዑ፡ ምክረ፡ ዓበይተ፡ አይሁድ፡ እለ፡ ተጸወኑ፡ ላዕለ፡ ውእቱ፡ አምባ፡ ዘይሰሙ፡ በራብራ፡ ወጎራብራ፡ ወአኃዊሆሙ።Quelques jours après qu’on avait campé dans cette ambā, les chefs des Juifs qui s’étaient fortifiés sur cette ambā, appelés Barāberā, Gorāberā, et leurs frères , prirent une grande décisionfr 104 l. 11-14 (ed.) , 118 l. 23-26 (tr.) , ወአጽንዑ፡ ምክረ፡ ከመ፡ ይትመየጡ፡ ለምክራም፡ ኀበ፡ እምርት፡ ቤተ፡ ምክራም፡ ወቤተ፡ ሀጋይ፡ ዘትሰመይ፡ ጉባኤ።On finit par décider de revenir passer la saison des pluies dans le séjour bien connu de la saison des pluies, le séjour de l’été, qui s’appelle Gubā’ēfr 116 l. 27-29 (ed.) , 132 l. 29-32 (tr.) , ወበህየ፡ መከረ፡ ከመ፡ ይሖር፡ ደኸኖ፡ ለፀቢአ፡ ውእቱ፡ ትርኵ፡ ወአፅንአ፡ ዘንተ፡ ምክረ።c’est là qu’il décida d’aller à Dakhano combattre ces Turcs. Il confirma cette décisionfr 130 l. 14-15 (ed.) , 148 l. 7-8 (tr.) , videasvid. መካን፡
Leslau
አጽንዐ፡ መካነ፡ ʾaṣnǝʿa makāna he remaineden 559a
information type values
PoS
transcription ʾaṣnǝʿa ʾaṣnǝʿa makāna ʾaṣnǝʿa makāna
translations stay en remain en nous y passâmes la vigile du Carême et y prolongeâmes notre séjour jusqu’au quatrième samedi du Carême fr ils allèrent au Dāmot, chez leurs coreligionnaires, car il s’y trouvait une ville où avait répandu leur foi; ils fixèrent là le lieu du repos de leur exil évangélique et y demeurèrent fr make a firm decision en Ayant fait prévaloir ce conseil, l’azmāč Taklo revint à son campement fr Quelques jours après qu’on avait campé dans cette ambā, les chefs des Juifs qui s’étaient fortifiés sur cette ambā, appelés Barāberā, Gorāberā, et leurs frères , prirent une grande décision fr On finit par décider de revenir passer la saison des pluies dans le séjour bien connu de la saison des pluies, le séjour de l’été, qui s’appelle Gubā’ē fr c’est là qu’il décida d’aller à Dakhano combattre ces Turcs. Il confirma cette décision fr he remained en
morphology
references
labels vid.
gender
case
bibliography 99 l. 35-36 (ed.) 113 l. 21-23 (tr.) 120 l. 31-34 (ed.) 137 l. 16-18 (tr.) 33 l. 36-34 l. 1(ed.) 39 l. 19-20 (tr.) 104 l. 11-14 (ed.) 118 l. 23-26 (tr.) 116 l. 27-29 (ed.) 132 l. 29-32 (tr.) 130 l. 14-15 (ed.) 148 l. 7-8 (tr.) 559a
column
  • Magdalena Krzyżanowska added cross-reference on 3.9.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added meanings on 30.8.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 30.8.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 30.8.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added new meaning on 30.8.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 30.8.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added Leslau on 30.8.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added transl. on 30.8.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 30.8.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 30.8.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added new phrase on 29.8.2019
  • Andreas Ellwardt Verschachtelung, on 19.8.2018
  • Andreas Ellwardt Druckfehler aus Dillmann korrigiert, on 19.8.2018
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    አጽንዐ, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo Magdalena Krzyżanowska to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2019-09-03 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/L5e41e709981a464cb61961fa944b1690 , accessed on 2024-12-16

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.