Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "Rüpp. II p." in 3374 entries!

...ecclesiae laicus , Axumae, vid. Bruce I p. 521; Rüpp. II p. 267; 109, et alior...

...e laicus , Axumae, vid. Bruce I p. 521; Rüpp. II p. 267; 109, et aliorum oppidoru...

...us , Axumae, vid. Bruce I p. 521; Rüpp. II p. 267; 109, et aliorum oppidorum, 8...

... n. ag. (II,1) liberator ...

...ator (oppressi) Jsp. p. 302. ...

... አስፈረ II,1 metiendum ...

... Kuf. p. 149 ann. 11. ...

...nd Universitätsbibliothek, MS or. 40 (= Rüpp. I g), Golds...

... g), Goldschmidt 1897, 71–83 (no. 21), p. 72 (Allgemeine Weltgeschichte), ...

... 196 Appendix II ). On the o...

...ቀቀኖ፡ ዘ፡ ሕርኩም፡ (de qua ave vid. Harris I p. 256; Harris I p. 329; Harris II p. ...

... qua ave vid. Harris I p. 256; Harris I p. 329; Harris II p. 93; Anhänge p. 44...

...arris I p. 256; Harris I p. 329; Harris II p. 93; Anhänge p. 44; Isenb. p. 118)...

... አልመጸ II,1 laevem , lubricum , planum face...

...፡ ut planas faciant vias asperas Jsp. p. 358 (cfr. ኰስተረ፡). ...

... ʾalmaṣa, አልመፀ፡ ʾalmaḍa አልመፀ፡ ʾalmaḍa II,1 ያለምፅ፡, ያልምፅ፡ «polir, lisser» ― አለዘ...

...ελίαρ, nomen Satanae 2 Cor. 6,15; Kuf. p. 4 et Kuf. p. 61; II Can. Ap. 44. ...

...Satanae 2 Cor. 6,15; Kuf. p. 4 et Kuf. p. 61; II Can. Ap. 44. ...

... 2 Cor. 6,15; Kuf. p. 4 et Kuf. p. 61; II Can. Ap. 44. ...

... አጥግዐ II,1 adhaerere ...

... rei et ላዕለ፡ pers., Kuf. p. 72. ...

...us; Cat. Bodl. Ox. p. 74; ...

... Lud. hist. II,4,1).

... አብሐተ II,1 facultatem d...

... pers., Lud. Comm. hist. p. 497 Nr. 16. ...

... አድመመ II,l stupefacere ...

... : አድመሞሙ፡ ግብሩ፡ Jsp. p. 280; ፈድፋደ፡ ያደምመኒ፡ ...

... አደክተመ II orbare ...

...ኒ፡ እምአቡየ፡ ወእምየ፡ Jsp. p. 278. ...

... አሖዘ II,1, i.q. ሐወዘ፡; legitur: ይገብር፡ ዘከመ፡ ያሐ...

.... ሐወዘ፡; legitur: ይገብር፡ ዘከመ፡ ያሐውዞ፡ Herm. p. 59 (si quidem lectio bona est). ...

... አመበለ II,2 dominari facere , c. Acc. pers....

...ri facere , c. Acc. pers. et ዲበ፡ Kuf. p. 40. ʾa...

... n. ag. II,2 i.q. መለብው፡ Jsp. p. 334 { ትምህርታት፡ ...

... n. ag. II,2 i.q. መለብው፡ Jsp. p. 334 { ትምህርታት፡ አለባዊያት፡ Sx. Sen. 18...

...., componenda cum עָצֵל ܥܛܶܠ عطل V, عصل II, vid. Hupfeld exerc. Ae. p. 27. ...

... عطل V, عصل II, vid. Hupfeld exerc. Ae. p. 27.

... አአበሰ II,2 peccati ...

... እንተ፡ ታኤብስ፡ ምድረ፡ Kuf. p. 85. ...

... አሥረበ II,1 sorbendum dedit ; irrigavit ...

... ʾasraba, አስረበ ʾasraba አስረበ፡ ʾasraba II,1 absorbendum dedit, irrigavit, arro...

...ionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 44. 166 አሥረበ ʾaśraba give to ...

... አመንኰሰ II monachum vel monacham facere vel...

...n.; Cod. Didascaliae Stuttgart. f. 117; p. 301; ሰአለቶ፡ ያመንኵሳ፡ Sx. Tachs. 10; Sx...

... ʾamankʷasa አመንኰሰ፡ ʾamankʷasa, II, ያመነኵስ፡, ያመንኵስ፡ «faire moine, revêti...

... quadril. II (a ሥልጣን፡ denom. ) potestatem commi...

...ሠልጠኖሙ፡ ለሮም፡ ( Romanos ) በዝ፡ አዝማን፡ Jsp. p. 360; Jsp. p. 373. ...

... Romanos ) በዝ፡ አዝማን፡ Jsp. p. 360; Jsp. p. 373. ʾ...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
I,1[proprie: capacem essela, caperela, continerela, complectila, videasvid. አካል፡ et ማእከል፡ ; vicina sunt הֵבִיל כִּלְכֵּל cepitla, continuitla(de vase), كال ܐܰܟܺܝܠ mensus estla, هَيْكَلَ , ከለየ፡ መክሊት፡ , nec non ክህለ፡ ; amh. አከለ፡ significat: to amount tola, to be equalla, alikela] SubjunctivusSubj. ይእከል፡ velv. ይእክል፡ ( Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,22 ),
1)complecti i.e. efficerelavel explere summamla(de numerabilibus; betragen , {sich belaufen auf}): እለ፡ ይውኅዱ፡ የአክሉ፡ እልፈ፡ ὁ ὀλιγοστὸς ἔσται εἰς χιλιάδας Jesaiae prophetia.Jes. 60,22 ; ወየአክሉ፡ ገነውቱ፡ ለቤል፡ ፸ καὶ ἦσαν ἱερεῖς τοῦ Βὴλ ἑβδομήκοντα not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,10 ; vel pervenisse adla(de tempore): እንዘ፡ አከለት፡ ፫ አውራኀ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 41.
a)crebro: esse circiterla, ferela, plus minusla, construitur cumc.c.Acc.vel Nom. rei numeratae, ወኵሉ፡ ሕዝብ፡ የአክሉ፡ ፻፻ ብእሲ፡ velv. ብእሴ፡ πᾶς ὁ λαὸς ἦν ὡς δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,22 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 39,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 39,7 ; Josuae liber.Jos. 7,4 ; Josuae liber.Jos. 7,21 ; Judicum liber.Jud. 9,49 ; Judicum liber.Jud. 20,31 ; Lucae evangelium.Luc. 3,23 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,10 ; Actus apostolorum.Act. 1,15 .
b)etiam impersonaliter አከለ፡ vel የአክል፡ ( es beträgt ) i.q. circiterla, ferela, fermela, circala, ut: ወነበሩ፡ ህየ፡ የአክል፡ ዐሠርተ፡ ዓመተ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 1,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 7,2 ; Judicum liber.Jud. 3,29 . n. 783
2)capacem esse i.e. ( hinreichen ) sufficerela, satis essela, construitur cumc.c. ለ፡ rei ( adla), ut: ኢየአክል፡ ኵሉ፡ መሥዋዕት፡ ለመዐዛ፡ ሠናይ፡ Judith liber apocryphus.Judith 16,16 ; ኢየአክል፡ ሊባኖስ፡ ለአንድዶ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,16 ; cumc.Acc.personapers.( alicuila): Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,50 ; ኢአከሎሙ፡ ስሕተት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,22 ; ዘየአክሎሙ፡ τὰ ἱκανὰ αὐτοῖς Obadiae prophetia.Ob. 5 ; ዘየአክለኒ፡ τὰ αὐτάρκη Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,31 ; Deuteronomium.Deut. 3,26 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 13,5 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 12,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,34 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,3 ; sequensseq. ዘ፡ quodla( daß ): Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,15 ; Hezekielis prophetia.Hez. 34,18 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 334.
a) አከለኒ፡ satis habeola, contentus sumla: Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,23 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,24 ; ዘኅዳጥ፡ የአክሎ፡ qui paucis contentus estlaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,19 ; አከሎሙ፡ ወተርፎሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,7 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,18 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 6,8 ; ከመ፡ ይእከሎሙ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,22 .
b)ubi de spatio dicitur, sufficerelai.e. caperela: ዘሰማይ፡ ኢየአክሎ፡ ( ἀρκέσουσι , כַּלְכֵּל ) Regum liber biblicum III.3 Reg. 8,27 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,6 .
c)suppeditarela, cumc.Acc.personapers.: እለ፡ የአክሎሙ፡ ኀይሎሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 44,6 ( κεχορηγημένοι ἰσχύϊ ).
d)paremla, idoneum essela, suppeterela: እስመ፡ ውእቱ፡ (sc. regis imperium) ይበቍዕ፡ ወየአክል፡ ለኵሉ፡ F.M. 19,2; እምኢአከልኩ፡ እጹር፡ indignus essem qui portaremla, p. 497, not able to find explanation in abbreviation listNr. 16.
3)satis haberelavel valerelaopibus, pecunia: እመ፡ ኢየአክል፡ ለሤጠ፡ በግዕ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,7 ; እመ፡ ኢተአክል፡ ለበግዕ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 12,8 ; ዘየአክል፡ ውስተ፡ እዴሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,1 (nisi in his tribus locis II,1legere malueris). Vocla. Aela.: የአክል፡ ዘ፡ የበቃ።
information type values
PoS Subj.I,1II,1
transcription
translations capacem esse la capere la continere la complecti la cepit la continuit la mensus est la to amount to la to be equal la alike la efficere la explere summam la pervenisse ad la esse circiter la fere la plus minus la circiter la fere la ferme la circa la sufficere la satis esse la ad la alicui la quod la satis habeo la contentus sum la qui paucis contentus est la sufficere la capere la suppeditare la parem la idoneum esse la suppetere la indignus essem qui portarem la satis habere la valere la Voc la Ae la
morphology Subj. Acc. Acc. Acc.
references Num. 11,22 Jes. 60,22 Dan. apocr. 13,10 Kuf. 41. 1 Reg. 14,22 Ex. 39,3 Ex. 39,7 Jos. 7,4 Jos. 7,21 Jud. 9,49 Jud. 20,31 Luc. 3,23 Joh. 6,10 Act. 1,15 Ruth 1,4 1 Reg. 7,2 Jud. 3,29 Judith 16,16 Jes. 40,16 4 Esr. 12,50 Sap. 14,22 Ob. 5 Prov. 24,31 Deut. 3,26 Hebr. 13,5 2 Cor. 12,9 Matth. 6,34 1 Petr. 4,3 Gen. 30,15 Gen. 33,15 Hez. 34,18 Jsp. p. 334. Sir. 11,23 Sir. 11,24 Sir. 34,19 Ex. 36,7 Phil. 4,18 1 Tim. 6,8 Num. 11,22 3 Reg. 8,27 Gen. 13,6 Sir. 44,6 Nr. 16. Lev. 5,7 Lev. 12,8 Sir. 29,1
labels vid.v.c.c.v.c.c.c.pers.seq.c.pers.
gender
case Acc.Acc.Acc.
bibliography
column n. 783

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
የአክል፡ yaʾakkǝl (= Dillmann 1, b) part of nomen propriumn. pr. (personal name) videasvid. e.g. የአክል፡ ጋዳ፡
information type values
PoS n. pr.
transcription yaʾakkǝl
translations
morphology
references
labels vid.
gender
case
bibliography
column
  • Andreas Ellwardt Abkürzung vereinheitlicht, on 18.5.2018
  • Vitagrazia Pisani revision of TraCES entry on 23.3.2018
  • Leonard Bahr root on 18.3.2018
  • Vitagrazia Pisani Traces meaning added. on 5.3.2018
  • Vitagrazia Pisani "(= Dillmann 1, b)" added in TraCES. on 5.3.2018
  • Pietro Maria Liuzzo fixed nesting on 4.3.2018
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    አከለ, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo Vitagrazia Pisani Leonard Bahr to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2018-05-18 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/L5533b41e9c4d417db72b8b620c99dd53 , accessed on 2024-12-16

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.