Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "II Can. Ap." in 1520 entries!

... አጥብዐ II,1 idem fere quod I,1, quamquam creb...

... አቆመ፡ (ut 1 Reg. 6,14; Macc. f. 16 al.) II,1, Imperf. ያቀውም፡, Subj. ያቅም፡ star...

...cum late propagatam ܠܰܣܶܣ عَشَّ, نَحَسَ II V X; نَجَثَ نَقَشَ, قَسَّ, sine dubi...

... አብአ II,1 intrare vel inire facere i.e. ...

... አንበረ II,1 sedere facere : ውስተ፡ ዐውድ፡ ኢያነብርዎ...

...er p. 688; III,6,98; . p. 439; Rüppell II. p. 34. ...

1

... ii autem nonnisi a vanitate in vanitate...

...etriginta annorum, vid. Ideler Handbuch II p. 185) Abush. 23; ዐውደ፡ ወርኅ፡ Abush....

... አጽንዐ II,1 ...

...: ii qui emigraverunt ...

...ኵሉ፡ መዛግብተ፡ ንዋያቲሃ፡ F.M. 8,2; ይደቅ፡ እምሢመቱ፡ II Abtel. 5; clericus ይደቅ፡ እመዓርጊሁ፡ F.M....

...ἀνθέμιον) Koh. 12,6. lucere (vid. II,1 Nr. 2), de astris Hez. 32,8; Apoc....

...Ex. 40,17; in C Ex. 36,8 seq. (Oct. P. II. p. 90); vel cujusvis tentorii Jes. ...

1

...ፍርሃት። 237, vid. ጽኑን፡ Locution አሠነየ፡ (II,2) ልበ፡ ʾaśannaya lǝbba «déterminer, ...

1

...rift für die Kunde des Morgenlandes Bd. II p. 139; Ewald in Göttingische Gelehr...

1

... Sx. Tachs. 24 Enc. II) Componitur cum ...

...us vel a minori ad majus Imperat. pers. II sing. vel Pl., addito adverbio ሰ፡, u...

... አእመረ II,1 cogn...

1

... beati ii qui lugent ...

1

... (vid. sub A. II,1, a) aut: ...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
adverbium, adverbialiteradv.relativumrel., praepositiopraep., conjunctioconj.[ כְּמוֹ , כְּמָא , ܐܰܟܡܳܐ , كَمَا ; gramm.§ 63, a; gramm.§ 64, b],
A)Adv. relativumrel.
I)integrae sententiae praemissum:
1) ከመ፡
b)raro in oratione obliqua: quomodolavel quamla, Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 41,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 2,1 ; ነኪር፡ ከመ፡ ተዐቢ፤ ዕፁብ፡ ከመ፡ ታስተባሪ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,8 .
2) በከመ፡ i.e. በ፡ et ከመ፡ ( καθώς , fere crebrius usitatum, quam ከመ፡ ὡς )
a)comparative: utla, sicutla, quemadmodumla,
γ)in specie: በከመ፡ ከማሁ፡ quolamagisla eolamagislaHosea.Hos. 10,1 ; Hosea.Hos. 11,2 .
3) ዘከመ፡ et ከመ፡ እንተ፡ et እንተ፡ ከመ፡ (i.e. pronomenpron.relativumrel.et ከመ፡ )
c)De ዘከመ፡ እፎ፡ (et እንተ፡ ከመ፡ እፎ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 13.18 ) videasvid. sub እፎ፡
II)Singulis nominibus praemissum Praepositionis vice fungitur (nam rarissimae sunt tales constructiones qualis est እነግረከ፡ ከመ፡ ብእሴ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,48 varia lectiovar.). Ubi pronomia suffiguntur, forma primaria ከማ፡ recipitur ( gramm.§ 167,2), ut: ከማየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 45,21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 47,10 ; ከማነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,10 ; n. 827 ከማክሙ፡ liber Jobi.Job 12,3 ; ከማክን፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,45 ; ከማከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 88,9 ; ከማሁ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,18 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,30 ; ከማሃ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 37,7 ; ከማሆሙ፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,11 .
1) ከመ፡
a)utla, sicutla, instarla, tamquamla, vel per adjectivumadj.similislavertendum: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,16 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,17 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,18 ; Deuteronomium.Deut. 4,32 ; Josuae liber.Jos. 10,2 ; Judicum liber.Jud. 8,18 ; Judicum liber.Jud. 9,36 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 1,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 1,5 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,36 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,46 ; Lucae evangelium.Luc. 17,24 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 6,8 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 6,9 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,14 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,19 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,24 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,2 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,5 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,16 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,10 al., post verba comparandi Matthaei Evangelium.Matth. 14,5 ; videasvid. መሰለ፡ cumc.deriv.; ὅμοιος ሰብእ፡ ዘከማከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,9 ; liber Jobi.Job 35,8 ; ዘከማሁ፡ ὁ ἴσος αὐτῷ liber Jobi.Job 41,3 ; ዐባይ፡ ይእቲ፡ ዕለት፡ ወአልቦ፡ ዘከማሃ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 37,7 .
b)raro: circiterla, Matthaei Evangelium.Matth. 14,21 (aliâs መጠነ፡ , የአክል፡ ).
3) ዘከመ፡ et ከመ፡ እንተ፡ secundumla, juxtala, adlamodumla: እመ፡ ብከ፡ ብእሲተ፡ ዘከመ፡ ነፍስከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 5,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 19,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,14 ; Actus apostolorum.Act. 13,22 ; ከመ፡ እንተ፡ ወይጠል፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 12,8 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,9 .
B)Compositum cum
I)pronomenPron.relativumrel.: ከመዘ፡ et ከመ፡ እንተ፡
1)
a)sequente integra sententia: quasila, tamquamlasila: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,14 ; ወኮነ፡ ከመ፡ ዘአልቦ፡ ዘቦአ፡ et erat quasi nihil intraslaslaetlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 41,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,30 ; Judicum liber.Jud. 14,6 ; ከመ፡ ዘይረድአከ፡ ያቴሕት፡ ርእሶ፡ ታሕተ፡ ሰኰናከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,17 ; ከመ፡ ዘይሥሕቅ፡ ምስሌከ፡ የሐትተከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,15 (c. Perf.); እመኒ፡ ሞተ፡ አቡሁ፡ ከመ፡ ዘኢሞተ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,4 ; Actus apostolorum.Act. 3,12 ; Jacobi epistola.Jac. 2,12 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 97.
b)sequentibus singulis nominibus: tamquamla, Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,15 ; አስተርአየ፡ ለነ፡ (Deus) ከመ፡ እንተ፡ ንስር፡ ዐቢይ፡ Rel. Bar.; ረሰይዎ፡ ( ለእብን፡ ) ከመ፡ እንተ፡ ማዕጾ፡ Rel. Bar.; ነሣእኩክሙ፡ ከመዘ፡ ክንፈ፡ ጒዛ፡ (sumsi vos tamquam si essent alae i.e. tamquam super alas) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,4 ; Lucae evangelium.Luc. 22,52 ; ከመ፡ ዘሰራቂ፡ (non ዘሰራቄ፡ ) ትዴግኑ፡ (ejus instar qui latro est i.e. tamquam latronem persecutlaularila) Matthaei Evangelium.Matth. 26,55 .
2)i.q. ዘከመ፡ sicutla, quemadmodumla: ከመ፡ ዘ፡ ከማሁ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,19 ; ይጼልዩ፡ ኀቤሁ፡ ከመዘ፡ ኀበ፡ አማልክት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 45,20 .
II)cum pronomenPron.demonstr. ( ዝ፡ ) et pronomenPron.personapers.suff. III personapers.( ሁ፡ al.) Qua compositione circumscribitur
1)adjectivumadj.talisla, talela, taliala, scilicetsc.
a)simplice ከመ፡ seq. pronomine.
α) ከማሁ፡ , τοιοῦτος ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,48 ; liber Jobi.Job 8,13 ; liber Jobi.Job 8,19 ; በእንተ፡ ከማሁ፡ διὰ τοῦτο Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 15,23 .
b)plerumque praemisso pronomenpron.relativumrel.,
α) ዘከመዝ፡ talisla: መጽልእ፡ ዘከመዝ፡ ብእሲ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,15 ; ሕዝብ፡ ዘከመዝ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,5 ; Marci Evangelium.Marc. 4,33 ; Actus apostolorum.Act. 22,22 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 5,11 ; passim ዘ፡ vel ዝ፡ secundum genera et numeros variatis: እንተ፡ ከመ፡ ዛቲ፡ ብእሲት፡ γυναῖκα τοιαύτην Judith liber apocryphus.Judith 12,12 ; እንተ፡ ከመዝ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,24 ; ለእለ፡ ከመዝ፡ τοιούτων Matthaei Evangelium.Matth. 19,14 ; 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 16,18 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,29 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 3,12 ; ለዘከመ፡ እሉ፡ Marci Evangelium.Marc. 10,14 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 16,16 ; passim ከመዝ፡ ad omnia genera numerosque relato: ዘከመዝ፡ τοιούτους Evangelium Joannis.Joh. 4,23 ; τοιαῦτα liber Jobi.Job 16,2 ; እንዘቦ፡ ውስቴቶሙ፡ ዘከመዝ፡ አንስት፡ Judith liber apocryphus.Judith 10,19 ; ዘከመዝ፡ ተኣምረ፡ Evangelium Joannis.Joh. 9,16 ; ዝሙት፡ ዘከመዝ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 5,11 ; οὕτως Matthaei Evangelium.Matth. 6,30 .
2) n. 828adverbium, adverbialiteradv.
a) ከመዝ፡ et ከማሁ፡ hoclavel eodem modola, itala, sicla, pariterla,
δ)de አምጣነ፡ ከማሁ፡ quo magisla eo magislavideasvid. አምጣነ፡ col. 224; adde በአምጣነ፡ ከማሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,18 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,12 ; de በከመ፡ ከማሁ፡ quo magisla eo magislavideasvid.supra A I 2 a γ .
ε) ምስለ፡ ከመዝ፡ hoc non obstantelaJesaiae prophetia.Jes. 15,7 ; Amosi prophetia.Am. 4,9 ; videasvid. ምስለ፡ col. 175.
b) ከመዝ፡ tamla, tantoperela: ከመዝ፡ ፍጡነ፡ οὕτω ταχέως ad Galatas epistola Pauli.Gal. 1,6 ; ከመዝኑ፡ አብዳን፡ አንትሙ፡ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 3,3 ; ከመዝ፡ ጠቢብ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 6,5 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,11 .
c) ከማሁ፡ in responsione: sicla, Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 5,9 (soloecismus videtur).
Cross-references: Conj.
I) ከመ፡
1)conjunctioconj.relativa, quae Objecto (vel Subjecto) de quo agitur indicando vel alii praecedentis sententiae complemento annectendo inservit ( ὅτι , daß ), sequensseq.Indic. Respondet
a)Latinorum Acc.(Nom.) cumc.Infin., post verba sentiendi et declarandi, al.: ርእየት፡ ከመ፡ ሠናይ፡ ዕፅ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,6 ; ርእየ፡ ከመ፡ በዝኀ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,5 ; አእመረ፡ ከመ፡ ተነትገ፡ ማይ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,11 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,9 ; ሰምዐ፡ ከመ፡ ተፄወወ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,33 ; መኑ፡ አይድዐከ፡ ከመ፡ ዕራቅከ፡ አንተ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,20 ; ይእመኑከ፡ ከመ፡ አስተርአየከ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,5 ; liber Jobi.Job 9,16 ; Jacobi epistola.Jac. 2,19 ; Jacobi epistola.Jac. 2,20 ; Jacobi epistola.Jac. 2,21 ; Jacobi epistola.Jac. 2,22 ; መሐለ፡ ከመ፡ ኢያአምር፡ Matthaei Evangelium.Matth. 26,72 ; ተዘከር፡ ከመ፡ መሬት፡ ንሕነ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 102,14 ; ትጤይቅ፡ ከመ፡ liber Jobi.Job 5,25 ; ይመስለኒ፡ ከመ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 106,6 ; ኀለየ፡ ከመ፡ ጸውዖ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 3,8 ; ኢትሰፈዉ፡ ከመ፡ ተሐይዉ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 9,8 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 9,10 ; ሐሰወት፡ ከመ፡ ሠሐቀት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 16 ; ኮኑ፡ ሰማዕተ፡ ከመ፡ ኢይጸድቁ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,22 ; ዝንቱ፡ ትእምርቱ፡ ከመ፡ ይገብር፡ እግዚአብሔር፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 38,7 ; ከመ፡ ያስተርእዩ፡ ከመ፡ ጾሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,18 ; ተዐውቀት፡ ከመ፡ ፀንሰት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 41 ; ተብህለ፡ ከመ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 72.
α)Passim Subjectum sententiae subjunctae a verbo sententiae principalis tamquam Objectum attrahitur, ut: ሰምዕዎ፡ ከመ፡ ሀሎ፡ ውስተ፡ ቤት፡ Marci Evangelium.Marc. 2,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,15 ; ( videasvid. gramm.§ 190).
β)Ubi post verba sentiendi et declarandi ከመ፡ cumc.SubjunctivusSubj.verbi sequitur, e C, I, 3, c illustrandum est.
γ)Sicut ὅτι ( כִּי ܕ أَنْ ), ከመ፡ recitationi verborum alterius ininservit (vel orationi directae praemittitur): Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,35 ; Josuae liber.Jos. 5,6 ; 2 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 21,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,16 .
b)quodla,
α)ad indicandam causam (quamquam minus frequentatum quam እስመ፡ ) post verba affectuum: ይትፌሣሕ፡ ከመ፡ ትጠፍኡ፡ Deuteronomium.Deut. 28,63 ; አንከሩ፡ ከመ፡ ረድአ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 26,15 ; et alia, ut: አስተዋደየኒ፡ ከመ፡ ቀበርክዎሙ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 1,19 .
β)crebro post እፎ፡ , scilicetsc. እፎ፡ ከመ፡ qulaîla( est,la) quodlai.e. quomodo evenit utlavideasvid. sub እፎ፡
2)conjunctioconj.consecutiva, ὥστε utla, ita utla,
a)sequensseq.Indic. ያንኅሎን፡ ለአህጉሪከ፡ ከመ፡ አልቦ፡ ዘይነብር፡ ውስቴቶን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 4,7 ; Jacobi epistola.Jac. 2,5 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 3,10 Platt; ad Hebraeos epistola.Hebr. 10,36 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. . 32,21 0829|
3)conjunctioconj.finalis, ἵνα , ὅπως , utlaet ከመ፡ ኢ፡ nela, ut nela: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 46,34 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 8,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 8,18 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,29 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 17,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,14 ; Jonae prophetia.Jon. 1,6 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 3,10 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,3 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,19 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 3,8 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,15 ; ከመ፡ ኢ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,14 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 10,6 ; Deuteronomium.Deut. 19,6 ; Deuteronomium.Deut. 20,18 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 31,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 16,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,9 ; Hezekielis prophetia.Hez. 31,14 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 20,3 .
a)in specie post verba volendi, jubendi, rogandi, promittendi, sperandi, permittendi, cogendi, al., ut: አዘዘነ፡ ከመ፡ ንግበር፡ Deuteronomium.Deut. 6,4 ; ይቤ፡ ከመ፡ ይቅትልዎ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,1 ; ተከሥተ፡ ሎቱ፡ ከመ፡ ይግበር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 32 ; አደሞ፡ ከመ፡ ይግበር፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 7,11 ; ቦኑ፡ እፈቅድ፡ ከመ፡ ይሙት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 18,23 ; አኀሥሥ፡ ከመ፡ እግበር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; ኀለየ፡ ከመ፡ ይቅትል፡ Asc. Jesaiae prophetia.Jes. 1,12 ; አስተብቍዕዎ፡ ከመ፡ ይልከፉ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 14,36 ; ይስእሉ፡ ከመ፡ ይኩኖሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 13,6 ; መሐለ፡ ከመ፡ የሀባ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 14,7 ; አሰፈወ፡ ከመ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 17,8 ; Judicum liber.Jud. 2,3 ; videasvid. ተካየደ፡ ; ይሴፈዉ፡ ከመ፡ ይሕየዉ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,10 ; ትትአመን፡ ከመ፡ ያእቱ፡ liber Jobi.Job 39,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 26,19 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,14 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 6,9 ; ኢያብሐ፡ ከመ፡ የአብሱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,20 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,13 ; ኣጌብሮ፡ ከመ፡ ይስግድ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 5,8 ; ይደሉ፡ ከመ፡ ትስረዩ፡ ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 2,7 ; ኢይከውኖ፡ ከመ፡ ይግባእ፡ Deuteronomium.Deut. 24,4 ; ይኄይሰከ፡ ከመ፡ ይትሀጐል፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,29 .
b)post verba potentiae et impotentiae Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 93,11 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 11,6 ; ስእነ፡ ከመ፡ ይሴሲ፡ እሞ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 219 ; pavendi: አርመምኩ፡ ፈሪህየ፡ ከመ፡ እንግር፡ ዘእኄሊ፡ liber Jobi.Job 32,7 ; ኢይደነግፁ፡ ከመ፡ ይፁርፉ፡ not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,10 ; audendi: F.M. 3,5; ተኀበለ፡ ከመ፡ ይንሣእ፡ F.M. 3,5; incipiendi, repetendi: አኀዘ፡ ከመ፡ ይሕንጽ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 3,3 ; ኢይደግም፡ ከመ፡ እፈኑ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,22 .
c)etiam post ea verba, quae alias ከመ፡ cum Indic. postulant, ከመ፡ cumc.SubjunctivusSubj.sequitur, si quidem significatur non quid sit vel fiat, sed quid fieri oporteat: ይእዜ፡ አእመርነ፡ ከመ፡ ንሰብሖ፡ (nobis eum celebrandum esse)laHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 63,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 58,5 ; ተፈሥሐ፡ ከመ፡ ይግበር፡ ({er freute sich zu thun}) Deuteronomium.Deut. 28,63 ; ተኀለየ፡ ውስተ፡ ልብከ፡ ከመ፡ ታሕንጽ፡ ሊተ፡ ቤተ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 6,8 .
e) ከመ፡ et ከመ፡ ኢ፡ est nota jussivi vel optativi: ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 9,7 ; እኁክሙ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ቅኑየ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 43 ; ከመ፡ ኢታሕዝና፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 10,12 ; Judicum liber.Jud. 21,1 . Annotandum est, quod Lud. in lexiconlex.cumc.392 affert: „particula haec repetita certitudinem aliquam significare videtur: ከመ፡ ከመ፡ ቀርበ፡ et mox ከመ፡ ከመ፡ በጽሐ፡ quod certo venissetla Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4.
II) እምከመ፡ , rarius ለእምከመ፡ et ለእመ፡ ከመ፡ [e qua forma illud እም፡ non praepositionem እምነ፡ sed conjunctionem conditionalem እመ፡ censendam esse satis elucet] conjunctioconj.conditionalis et temporalis, frequentatissima,
2)cumla, quumla, quandola, quotiescumquela, plerumque cumc.not able to find explanation in abbreviation listPerf. Ex. 33,9 ( ὡς δ᾽ ἄν ); ἡνίκα δ᾽ ἄν ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 3,16 ; ἐκάθισας μὴ ἀνοίξῃς Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,12 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,8 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,9 ( ὅταν ); እምከመ፡ እቤሎ፡ ἐν τῷ εἰπεῖν με Hezekielis prophetia.Hez. 33,8 ; Hezekielis prophetia.Hez. 33,14 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,16 ; እምከመ፡ ርእዩከ፡ ἰδόντες σε liber Jobi.Job 38,17 ; ὁπότε ἐάν Tobit, liber apocryphus.Tob. 7,11 ; ὅταν Jesaiae prophetia.Jes. 30,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 57,13 ; ad Titum epistola.Tit. 3,12 ; ለእምከመ፡ ንዋየ፡ ረከብከ፡ ἐν χρήμασιν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,6 ; ለእመ፡ ከመ፡ (v. ለእምከመ፡ ) ተጸነሰ፡ ἀπό ἐνδείας Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,21 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,51 .
3)quamdiula, donecla, cumc.Perf., ἡνίκα ἄν Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,42 ; Jesaiae prophetia.Jes. 55,6 ;
information type values
PoS adv.rel.praep.conj.rel.pron.rel.adj.Pron.rel.Pron.Pron.adj.pron.rel.adv.conj.Subj.conj.Subj.conj.Subj.conj.II,1
transcription
translations ut la sicut la quemadmodum la sic la ita la quo la magis la eo la quomodo la quam la quam! la ut la sicut la quemadmodum la quo la magis la eo la magis la quomodo la sicut la quemadmodum la quomodo la ut la sicut la instar la tamquam la similis la circiter la secundum la juxta la pro la secundum la juxta la ad la modum la quasi la tamquam la si la et erat quasi nihil intras la s la et la tamquam la tamquam latronem persecut la u la ri la sicut la quemadmodum la talis la tale la talia la talis la similis ei la qualis la hoc la eodem modo la ita la sic la pariter la ut la quo magis la eo magis la quo magis la eo magis la hoc non obstante la tam la tantopere la sic la sicne? la num ita? la quod la qu la î la est, la quod la quomodo evenit ut la ut la ita ut la ut la ne la ut ne la (nobis eum celebrandum esse) la ne la quod certo venisset la si la quum la quando la quoties la simulac la si la quotiescumque la offers la si la tetigero la cum la quum la quando la quotiescumque la quamdiu la donec la simul ac la ubi la ut primum la
morphology adv. rel. praep. conj. rel. pron. rel. adj. Pron. rel. Pron. Pron. adj. pron. rel. adv. conj. Acc. Subj. conj. Subj. conj. Subj. conj.
references Sir. 3,15 Sir. 10,2 Sir. 20,4 Jes. 62,5 Jer. 3,20 Hen. 28,2 Eph. 5,24 Col. 3,13 1 Thess. 5,2 Jes. 64,2 Jer. 50,12 Deut. 28,29 Gen. 41,2 Jud. 7,5 Am. 2,13 Lev. 18,22 Lev. 22,13 Matth. 6,12 2 Cor. 11,3 Hen. 67,9 Hen. 41,1 Hen. 2,1 Sir. 43,8 Hen. 32,5 Gen. 6,22 Gen. 18,5 Job 11,2 Job 31,15 Prov. 17,3 Jes. 10,11 Jes. 14,24 4 Esr. 10,18 4 Esr. 10,19 Hen. 5,2 Matth. 24,38 Matth. 24,39 Luc. 11,30 Luc. 17,26 Luc. 24,24 Joh. 3,14 Joh. 5,21 Joh. 15,4 2 Cor. 10,7 Gal. 6,22 Gen. 7,9 Gen. 33,14 Gen. 41,13 Gen. 41,54 Gen. 44,2 Ex. 8,9 Ex. 8,27 Jos. 8,8 Jos. 8,27 Ps. 102,11 Ps. 102,12 Matth. 6,10 Matth. 8,13 Marc. 10,1 Rom. 9,25 Hebr. 3,11 2 Cor. 8,6 Hos. 10,1 Hos. 11,2 Hen. 5,1 Ruth 3,5 1 Reg. 16,4 Reg. 16,11 Gen. 27,4 Jos. 9,23 4 Esr. 10,61 Hen. 1,1 Hen. 12,4 Hen. 27,4 Hen. 27,5 1 Cor. 11,2 Matth. 23,37 Matth. 24,27 Kuf. 10 Ruth 3,4 2 Esr. 12,18 Jes. 38,3 Ps. 9,13 2 Reg. 14,3 Hen. 9,6 Joh. 12,49 Thess. 1,9 Sir. 38,27 Ex. 18,8 Zeph. 2,8 2 Esr. 12,17 Hen. 9,6 Num. 13.18 4 Esr. 10,48 Jes. 45,21 Jes. 47,10 Jes. 14,10 Job 12,3 4 Esr. 2,45 Ps. 44,9 Ps. 88,9 Ex. 9,18 1 Reg. 20,30 Jer. 37,7 Hebr. 4,11 Gen. 3,5 Gen. 9,3 Gen. 13,16 Gen. 22,17 Lev. 19,18 Deut. 4,32 Jos. 10,2 Jud. 8,18 Jud. 9,36 Ps. 1,3 Ps. 1,5 1 Reg. 25,36 Matth. 10,16 Matth. 21,46 Luc. 17,24 2 Cor. 6,8 2 Cor. 6,9 1 Petr. 1,14 1 Petr. 1,19 1 Petr. 1,24 1 Petr. 2,2 1 Petr. 2,5 1 Petr. 2,16 Apoc. 1,10 Matth. 14,5 Sir. 28,3 Sir. 28,4 Sir. 30,4 Ps. 44,9 Job 35,8 Job 41,3 Jer. 37,7 Matth. 14,21 Lev. 18,3 Num. 14,19 1 Reg. 25,25 2 Reg. 22,21 Ps. 7,9 Ps. 17,23 Ps. 17,27 Ps. 27,5 Ps. 27,6 Ps. 50,1 Ps. 50,2 Ps. 102,10 Prov. 26,4 Prov. 26,5 Job 34,11 Jer. 6,19 Jer. 49,4 Sir. 6,22 Sir. 8,14 Sir. 11,26 Hebr. 5,6 Hebr. 5,10 Apoc. 22,12 Sir. 7,26 Gen. 5,3 Ps. 19,4 1 Reg. 13,14 Act. 13,22 1 Par. 12,8 Ex. 21,9 Gen. 19,14 Gen. 41,21 Gen. 42,30 Jud. 14,6 Sir. 12,17 Sir. 13,11 Sir. 20,15 Sir. 30,4 Act. 3,12 Jac. 2,12 Herm. p. 97. Num. 14,15 Ex. 19,4 Luc. 22,52 Matth. 26,55 Prov. 27,19 Jes. 45,20 1 Cor. 15,48 Job 8,13 Job 8,19 Ex. 15,23 Gen. 41,38 2 Esr. 16,8 Job 8,2 Job 8,18 4 Esr. 6,4 Matth. 19,10 1 Cor. 7,7 Sir. 20,15 Jer. 9,9 Matth. 9,8 Matth. 18,5 Marc. 4,33 Act. 22,22 1 Cor. 5,11 Judith 12,12 Sir. 23,24 Matth. 19,14 Cor. 16,18 Phil. 2,29 2 Thess. 3,12 Marc. 10,14 1 Cor. 16,16 Joh. 4,23 Job 16,2 Judith 10,19 Joh. 9,16 1 Cor. 5,11 Matth. 6,30 Ex. 10,14 Marc. 9,3 Marc. 13,19 Act. 16,18 Gen. 6,22 Gen. 18,5 Ps. 102,13 Matth. 12,40 Matth. 13,40 Matth. 24,27 Matth. 24,37 Rom. 5,18 Rom. 5,19 Rom. 6,19 Luc. 11,2 Sir. 18,16 Sir. 22,24 Luc. 17,10 Luc. 21,31 Jac. 2,17 Jac. 3,5 Ex. 6,9 Jud. 18,4 1 Reg. 20,2 Job 9,2 1 Reg. 23,17 Jer. 4,3 Matth. 3,15 Matth. 5,12 Matth. 5,19 Marc. 15,39 Luc. 22,26 Rom. 1,32 Rom. 2,2 Rom. 12,16 Sir. 23,22 Sir. 24,11 Jos. 6,15 Gen. 1,6 Gen. 1,9 Matth. 12,45 Luc. 9,15 Luc. 17,10 Luc. 21,31 Gen. 10,1 Gen. 36,1 Gen. 41,1 Hen. 14,8 Matth. 1,18 Matth. 6,9 Matth. 2,5 Matth. 5,16 1 Petr. 3,1 Joh. 3,16 Sir. 3,18 Sir. 16,12 Jes. 15,7 Am. 4,9 Gal. 1,6 Gal. 3,3 1 Cor. 6,5 1 Joh. 4,11 4 Esr. 5,9 Ex. 2,14 Matth. 26,40 Marc. 7,18 Joh. 18,22 Gen. 3,6 Gen. 6,2 Gen. 16,4 Gen. 16,5 Gen. 8,11 2 Reg. 12,9 Gen. 14,14 Gen. 29,33 Gen. 3,11 Gen. 12,18 Gen. 31,20 Ex. 4,5 Job 9,16 Jac. 2,19 Jac. 2,20 Jac. 2,21 Jac. 2,22 Matth. 26,72 Ps. 102,14 Job 5,25 Hen. 106,6 1 Reg. 3,8 Hen. 9,8 Hen. 9,10 Kuf. 16 Rom. 3,22 Jes. 38,7 Matth. 6,16 Matth. 6,18 Kuf. 41 Phlx. 72. Marc. 2,1 Matth. 25,24 Matth. 25,26 Gen. 1,4 Gen. 6,2 Gen. 12,14 Gen. 49,15 Lev. 14,35 Jos. 5,6 Reg. 21,17 Matth. 2,23 Matth. 21,16 Deut. 28,63 2 Par. 26,15 Tob. 1,19 Jer. 4,7 Jac. 2,5 Phil. 3,10 Hebr. 10,36 Gen. . 32,21 Gen. 22,14 Ex. 3,11 Lev. 18,18 Num. 22,28 Jos. 10,14 Jos. 22,16 Jud. 14,3 1 Reg. 3,11 1 Reg. 15,29 Reg. 17,43 1 Reg. 20,1 1 Reg. 22,8 4 Reg. 5,7 Ps. 8,5 Job 10,6 Judith 5,23 Mich. 5,1 Jes. 36,20 Jer. 45,18 4 Esr. 2,10 Hebr. 6,10 Gen. 17,6 Jes. 42,24 Gen. 1,15 Gen. 2,10 Gen. 2,19 Gen. 4,11 Gen. 42,2 Gen. 46,34 Ex. 8,6 Ex. 8,18 Ex. 9,29 Lev. 17,5 Ps. 9,14 Jon. 1,6 2 Esr. 3,10 1 Petr. 3,3 1 Joh. 1,4 Rom. 3,19 Phil. 3,8 1 Tim. 1,15 Ex. 7,14 Lev. 10,6 Deut. 19,6 Deut. 20,18 1 Reg. 31,4 Ps. 16,6 Jes. 48,5 Jes. 48,9 Hez. 31,14 Apoc. 18,4 Apoc. 20,3 Deut. 6,4 1 Reg. 19,1 Kuf. 32 2 Par. 7,11 Hez. 18,23 Kuf. 21 Jes. 1,12 Matth. 14,36 Hen. 13,6 Matth. 14,7 Sap. 17,8 Jud. 2,3 Hen. 10,10 Job 39,12 Ps. 26,19 Rom. 15,14 Hebr. 6,9 Sir. 15,20 Num. 22,13 Asc. Jes. 5,8 2 Cor. 2,7 Deut. 24,4 Matth. 5,29 Hen. 93,11 Apoc. 11,6 Clem. f. 219 Job 32,7 2 Petr. 2,10 2 Par. 3,3 Hen. 10,22 Hen. 63,4 Hen. 58,5 Deut. 28,63 2 Par. 6,8 Gen. 32,12 Gen. 24,9 Sir. 29,7 Sir. 42,9 2 Esr. 16,3 Gen. 47,18 Ex. 32,12 Kuf. p. 95 1 Reg. 16,1 1 Reg. 25,33 1 Reg. 25,34 Act. 5,28 Matth. 12,16 1 Cor. 9,7 Kuf. 43 Tob. 10,12 Jud. 21,1 Org. 4. Rom. 6,8 Rom. 8,17 Rom. 8,25 Matth. 5,23 Rom. 10,9 Dan. 2,5 Dan. 2,6 Matth. 6,22 Joh. 11,57 Matth. 9,21 Matth. 21,24 Joh. 8,36 Joh. 12,32 Joh. 13,35 Rom. 7,2 1 Thess. 3,8 1 Reg. 20,9 Job 7,9 Jes. 46,7 Jes. 58,9 Rom. 4,5 Perf. Ex. 33,9 2 Cor. 3,16 Sir. 31,12 Num. 21,8 Num. 21,9 Hez. 33,8 Hez. 33,14 1 Reg. 16,16 Job 38,17 Tob. 7,11 Jes. 30,15 Jes. 57,13 Tit. 3,12 Sir. 37,6 Sir. 20,21 4 Esr. 6,51 Gen. 30,42 Jes. 55,6 Gen. 12,12 Lev. 14,34 2 Esr. 16,3 Deut. 2,25 Job 14,10 Sir. 22,18 Sir. 10,11 Jes. 51,14 4 Esr. 9,35 4 Esr. 9,36 4 Esr. 9,37 Matth. 21,40 1 Petr. 1,24 Nah. 3,17 Ps. 103,23 Sir. 30,9
labels vid.seq.vid. subvar.vid.c.pers.pers.sc.vid. subseq.vid.vid.vid.seq.c.vid.c.sc.vid. subseq.seq.vid.c.lex.c.seq.seq.c.c.
gender
case Acc.
bibliography gramm. gramm. gramm. gramm.
column n. 827 n. 828 n. 830
  • Pietro Maria Liuzzo nesting fixed with Susanne on 23.11.2017
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    ከመ, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2017-11-23 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/L22c2e71ac6c0443e8f05d480b3ac9e85 , accessed on 2024-12-16

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.