Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "II Can. Ap." in 1520 entries!

.... Rödiger gloss. ad Locmani fabulas ed. II. p. 27], ...

... 196 Appendix II ). On the o...

...us , Axumae, vid. Bruce I p. 521; Rüpp. II p. 267; 109, et aliorum oppidorum, 8...

... አውረደ II,1 desc...

... አኅደገ II,1 causative c. dupl. Acc. , ...

...itusque fuit , II firmav...

... አንገፈ II,1 ...

...ላእ፡ ተመጥዎ፡ ቍርባን፡ II Abt. 10; ኢይትከላእ፡ ተደምሮ፡ ምስለ፡ ማኅበር፡ ወኢ...

...nde in genere Muhammedani vel Muslimi, II Abt. 66; Sx. Ter 8; ዐረብ፡ ተንባላት፡ Sx. ...

...bo maḥasa ( 337 I, II) da accostare al tigrino maḥasa «ras...

1

...Pach.; Sx. Mag. 27; Sx. Nah. 15; Const. Ap. 34; progenitor , auctor gene...

...፡ catechumenis vel neophytis ) Const. Ap. 34; Kid. f. 10; 1 Petr. 3,21 rom. ...

... Const. Ap. 30. ...

...ssores (distincti a martyribus) Const. Ap. 24. praedicare , celebrare De...

... አግብአ II, 1 ...

...ሕተ፡ 2 Reg. 8,2; Gen. 47,24 (ubi F ታጋብኡ፡ II, 3 exhibet); Gen. 47,26; አልብከ፡ ጸባሕት፡...

2

... vel አልቦቱ፡ m. , አልባ፡ vel አልባቲ፡ fem. , II pers. አልብከ፡ m. , አልብኪ፡ fem. , I pe...

...s. አልቦሙ፡ m. , አልቦን፡ vel አልቦንቱ፡ fem. , II pers. አልብክሙ፡ m. , አልብክን፡ fem. , I ...

...n) esse videtur, vid. IV,1, nec non ركب II V VI et ܪܰܟܶܒ ܐܰܪܟܶܒ; hinc propagatu...

...otiri , assequi , invenire ረከበ፡ I,1; II,1; III,1] Subj. ይርከብ፡ et ይርክብ፡ a...

... አዕበየ II,1 magnum facere , augere , Matth....

... አብጽሐ II,1 pervenire facere ...

... አንጽሐ II,1 purum vel mundum facere , pur...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
II,1
1)pervenire facere
a)adducerela, ducerela, deducerela, cumc.Acc.personapers.Marci Evangelium.Marc. 13,11 ; cumc.Acc.loci: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,15 ; ፈነወ፡ ሰብአ፡ ፈረስ፡ ያብጽሕዎሙ፡ ኢየሩሳሌም፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 5,2 ; cumc.praepositiopraep. ውስተ፡ , ut: ብእሲት፡ ኄርት፡ ሠናይ፡ መክፈልታ፡ ወታበጽሖ፡ ለፈራሄ፡ እግዚአብሔር፡ ውስተ፡ መክፈልቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,3 ; cumc. ኀበ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,2 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 10,15 ; ወሰደኒ፡ ኢየሩሳሌም፡ ወአብጽሐኒ፡ ኀበ፡ አንቀጽ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 8,3 .
β)mira est versio ἐκδου θυγατέρα አብጽሓ፡ ለወለትከ፡ በዐቅማ፡ ወዕቀባ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,25 .
b)afferrela, perferrela, epistolam Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,6 ; አብጽሐ፡ መጽሐፈ፡ ኀበ፡ ባሮክ፡ Reliquiae Baruch.Rel. Bar. ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 331 ; nuntium: ትክልኑ፡ እላንተ፡ ነገረ፡ አብጽሖ፡ ኀበ፡ ኤርምያስ፡ ውስተ፡ ባቢሎን፡ Reliquiae Baruch.Rel. Bar. ; n. 547alias res, ut: አዘዘ፡ በአብጽሖተ፡ ቃራራ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 339.
c)de viis, causis: ducerela, ferrela, inducerela, adducerelaad aliquid: ስምዐ፡ ሐሰት፡ ላዕለ፡ ነፍስ፡ ዘያበጽሕ፡ ለሞት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,5 ; ያበጽሕ፡ ለሞት፡ ሐዘን፡ ወትካዝ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,19 ; ደኃሪታ፡ ( ለፍኖት፡ ) ታበጽሕ፡ ውስተ፡ ሲኦል፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,12 ; መዐት፡ ያበጽሕ፡ ኀበ፡ ቀቲል፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 4,1 .
d)adducerelaad finem: ከመ፡ ለፍጻሜ፡ ያብጽሕ፡ ወይግበር፡ ኵሎ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 29,19 .
2)appeterelavel appropinquarelafacerela: አቅረብኪ፡ መዋዕለኪ፡ ወአብጻሕኪ፡ ዕድሜ፡ ዓመትኪ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 22,4 .
3)
a)attingere facerela(vel eveherelaaliquem adla): ያበጽሕዎ፡ እስከ፡ ደመና፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,23 .
b)assequi facerela, cumc.Acc.et ኀበ፡ rei, ut: አብጻሕክዎ፡ ኀበ፡ ዘተመነየ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 338.
c)omisso objecto (sicut in Latino ad annum C perduxitlaet in Germano es auf 100 Jahre bringende): perducerelai.e. pervenire adla, assequila, cumc. ኀበ፡ , ut: ኢያብጻሕኩ፡ ኀበ፡ ሥርዐቱ፡ ad gradum ejus nondum pervenilaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 13 ; cumc.Acc., ut: እንተ፡ ኢያብጽሐት፡ መጠነ፡ አካል፡ (aliis in locis በጽሐት፡ ) maturam aetatem non assecutalaFetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 24,3 ; ሶበ፡ አብጽሐ፡ ዝኩ፡ ሕፃን፡ ዐቅመ፡ ውርዛዌ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 26.
4)
a)referrelavel deferrelaaliquid ad aliquem i.e. indicarela, nuntiarela: ናብጽሕ፡ ለከ፡ ὑποδεικνύομέν σοι Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 2,20 .
b)facere ut aliquid redundet ex aliqua re i.e. argumentis efficerela, demonstrarela, probarela, convincerela: ለእመ፡ አብጻሕክሙ፡ ሊተ፡ ከመ፡ ቤል፡ ይበልዕ፡ ἐὰν δείξητε ὅτι not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,9 ; ἐπιδεικνύναι Actus apostolorum.Act. 18,28 ; παρατίθεσται Actus apostolorum.Act. 17,3 ; συμβιβάζειν Actus apostolorum.Act. 9,22 Platt; ኢይክሉ፡ አብጽሖ፡ ሊተ፡ በዘ፡ ኵሉ፡ ዘያስተዋድዩኒ፡ Actus apostolorum.Act. 24,13 romanae editionisrom.; Actus apostolorum.Act. 25,18 Platt.
information type values
PoS praep.II,1
transcription
translations adducere la ducere la deducere la venire jubere la afferre la perferre la ducere la ferre la inducere la adducere la adducere la appetere la appropinquare la facere la attingere facere la evehere la ad la assequi facere la ad annum C perduxit la es auf 100 Jahre bringen de perducere la pervenire ad la assequi la ad gradum ejus nondum perveni la maturam aetatem non assecuta la referre la deferre la indicare la nuntiare la argumentis efficere la demonstrare la probare la convincere la
morphology Acc. Acc. praep. Acc. Acc.
references Marc. 13,11 Gen. 12,15 1 Esr. 5,2 Sir. 26,3 Gen. 47,2 1 Reg. 30,15 Judith 10,15 Hez. 8,3 Sx. Masc. 13. Sir. 7,25 4 Reg. 5,6 Rel. Bar. Jsp. p. 331 Rel. Bar. Jsp. p. 339. Sir. 26,5 Sir. 38,19 Prov. 14,12 F.M. 4,1 1 Par. 29,19 Hez. 22,4 Sir. 13,23 Jsp. p. 338. Sx. Teq. 13 F.N. 24,3 Sx. Haml. 26. 1 Esr. 2,20 Dan. apocr. 13,9 Act. 18,28 Act. 17,3 Act. 9,22 Act. 24,13 Act. 25,18
labels c.pers.c.c.c.c.c.c.rom.
gender
case Acc.Acc.Acc.Acc.
bibliography
column n. 547
  • Andreas Ellwardt Verschachtelung, Referenzen, Sprachkennung, on 22.8.2018
  • Andreas Ellwardt nochmal Verschachtelung, on 22.8.2018
  • Andreas Ellwardt nochmal Sprachkennung, on 22.8.2018
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    አብጽሐ, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2018-08-22 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/L056783c7eb454e5b942526e8ef6bbf0c , accessed on 2024-12-16

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.